Учит перевод на французский
628 параллельный перевод
Он учит леди Дэйкин вальсировать.
Il apprend la valse à Lady Dakin.
Опять он её учит.
Il recommence!
Это один из тех дней, которые, как учит история, лучше проводить,.. -... не вставая с постели.
Il y a des jours... qu ´ il vaudrait mieux passer au lit!
- Чему тебя папа учит?
- Que t'a dit ton père?
Папа учит!
Ah, ça.
Она час проплакала. Скажите спасибо, что она учит ваших идиотов...
Elle s'use à apprendre à lire et à écrire à tes sales gamins.
Пусть она учит днем, а он ночью.
Écoutez ça : elle donne ses cours le jour et lui, la nuit.
Он учит меня стрелять.
- Je sais, mais va te faire beau!
- Человек учит, что может.
- L'homme apprend ce qu'il peut.
Учит нас, старых штурмовиков как сражаться за будущее Германии!
Il voudrait montrer aux vieux routiers comment se battre pour l'Allemagne.
Это совсем другое. Он учит, что Бог рядом, внутри каждого человека.
Il enseigne que leur dieu est présent en chacun de nous.
Но я слышала об одном раввине, который учит о прощении, и о том, что любовь сильнее ненависти.
Mais un jeune rabbin enseigne que le pardon est plus grand... et l'amour plus fort que la haine.
Твой папа не учит тебя уважать стариков?
Tu n'as pas appris à respecter les aînés?
Чтобы посмотреть как старый матадор Педручо учит корриде... желающих стать тореро.
Voir Pedrucho, un matador qui dépouille des gamins qui croient pouvoir devenir toreros.
Петь бы всю ночь, как жаворонок, что учит молитву.
Et chanter toute la nuit Comme une alouette Qui apprends à prier
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него.
N'est-ce pas la nature elle-même qui nous l'enseigne : quand un homme se laisse pousser les cheveux, c'est un sujet de honte.
На самом деле она учит меня писать маслом.
Où exposes-tu? Vous voyez bien que Teresa vous fait marcher.
Вы верите, что история нас чему-нибудь учит?
Croyez-vous aux leçons de l'Histoire?
Вулканец учит меня оперировать.
Ce Vulcain me dit comment opérer.
Это она тебя так учит с женщинами разговаривать?
C'est comme ça qu'elle t'apprend à parler aux femmes?
Фербер учит меня английскому... а с ее парнем мы занимаемся по его книгам... и все в таком духе...
" Pherber m'apprend l'anglais et son copain m'apprend à écrire et tout...
Библия учит нас тому... что никогда не надо верить нанимателю. Этому нас учит Библия?
Donc, les enfants, la Bible nous engage, c'est clair, à ne jamais croire un employeur.
Учит французский.
Il apprend le francais.
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
Quel genre de religion apprennent-elles, en sautant au-dessus du feu?
Если наука учит нас чему-нибудь,..... так это умению принимать неудачи..... так же, как успехи... .. спокойно... достойно..... и благосклонно.
Si la science nous apprend quelque chose, c'est à accepter nos échecs, comme nos réussites, avec calme, dignité
- Он учит тебя поражению. - А также он раскрывает характер, не правда ли?
Il révèle aussi le caractère, n'est-ce pas?
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить? Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
Parce que, si l'histoire de L'Amérique prouve une chose... c'est que tout le monde a sa chance.
Он учит по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
II a commencé en Gallilée et iI est venu jusqu'ici.
Тебя ничему жизнь не учит?
T'es lourd.
Он теперь учит тебя испанскому?
Il t'apprend l'espagnol?
Гюнтер вот религии учит, а ты всё деньги считаешь, Роза.
Günter lui tient une instruction religieuse, et vous Rosa vous vous occupez de l'argent ici
Однако душа не существует изначально как учит ортодоксальное христианство.
Cependant, cette âme n'existe pas ab initio tel que l'enseigne le christianisme.
Интересно, это многому учит.
Si, ça m'apprend des choses.
Но некоторых этому учит сама жизнь.
Nous, on a appris à s'arrêter.
Библия... учит нас не бояться ужасов, приходящих с наступлением ночи и исчезающихутром.
La Bible nous dit... nous dit de ne pas... craindre... la terreur qui rampe dans la nuit. Ni celle qui plane en plein jour.
Наша церковь учит, что самоубийство - это самый страшный грех.
La religion enseigne que le suicide est le pire des péchés.
Это учит его управляться со своим страхом.
Ça lui apprend à dominer ses peurs.
После школы Кумико учит детей танцу О-Бон.
Après l'école, Kumiko enseigne la danse O - bon aux enfants.
Партия учит нас быть другими.
Le Parti nous transforme.
Да, он и учит меня такому, что даже не понятно чему именно он меня учит.
Il n'enseigne pas comme les autres. En fait, il m'apprend des tas de trucs et je sais pas ce que c'est.
Что Джеймс вечно учит меня, как воспитывать Майки.
La façon dont James me dit comment élever Mikey.
Восток многому нас учит, Пуаро.
L'Orient peut beaucoup nous enseigner.
Чему учит нас эта притча?
Que nous enseigne cette histoire?
Если работа официанткой не учит разбираться в людях, то ничего не научит.
Si une serveuse n'est pas bon juge de la nature humaine, qui l'est?
Что знает добро кроме того, чему его учит зло своими крайностями?
Que savent les gentils excepté ce que les méchants leur apprennent par leurs excès?
Он хорошо учит.
Il a eu un bon élève.
Я всегда думал, что бог учит нас продолжать, не теряя надежды.
Je pense que Dieu veut qu'on raisonne et qu'on lutte pour vivre.
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
Si les moines ont raison... si rien n'arrive sans cause... alors le don de la souffrance sert à nous rapprocher de Dieu... à nous enseigner la force quand nous sommes faibles... le courage quand nous avons peur... la sagesse au milieu du désordre... à nous apprendre à lâcher ce que nous ne pouvons retenir.
Он учит меня.
Il m'apprend des choses.
"нас была така € поговорка :" то сам не умеет ничего делать, учит других,... а кто не может и других учить, преподаЄт физкультуру ".
Oui. Les Pθlerins. Trθs bien.
Чему еще она тебя учит, кроме покера?
Le catch dans la boue.
учительница 171
учитель 1734
учитывая все 65
учитывая всё 43
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учиться 102
учитывая 2122
учитель 1734
учитывая все 65
учитывая всё 43
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учиться 102
учитывая 2122
учителей 30
учитель сказал 34
учится 26
учитывая тот факт 59
учить 37
учитывая ситуацию 42
учитывая это 52
учитывая то 484
учитыва 22
учитывая обстоятельства 359
учитель сказал 34
учится 26
учитывая тот факт 59
учить 37
учитывая ситуацию 42
учитывая это 52
учитывая то 484
учитыва 22
учитывая обстоятельства 359