Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошее шоу

Хорошее шоу перевод на французский

80 параллельный перевод
- Раз не надо денег, тогда это просто хорошее шоу.
C'est un bon spectacle.
Хорошее шоу.
Allez-y, continuez.
Хорошее шоу.
J'adore cette série.
Мелроз Плейс - хорошее шоу.
Et Melrose Place est une série super sympa.
- У вас же хорошее шоу.
Bon show, mon pote.
Мы убедимся что это хорошее шоу. - Okей.
Vous pouvez compter sur nous.
Нужно хорошее шоу.
Les Japonais sont enthousiastes!
Это было хорошее шоу, верно?
C'était un bon programme, non?
Наверное, я показала хорошее шоу.
J'ai su émouvoir mon auditoire.
Даже если ничего не случится, хотя бы посмотрите хорошее шоу.
Au pire, le spectacle vaut le détour.
А теперь устроим хорошее шоу!
On va leur donner du spectacle.
Сегодня мы подготовили не очень хорошее шоу.
Euh, ça ne va pas être une très bonne émission ce soir.
Еще одно хорошее шоу.
Encore une bonne émission.
Сегодня получится хорошее шоу?
Ca va être une bonne émission ce soir?
Хорошее шоу получилось?
C'était une bonne émission?
Хватит твердить, что сегодня было хорошее шоу!
Arrête de dire que c'était une bonne émission.
Хорошее шоу.
C'était un superbe show.
- Сегодня будет хорошее шоу?
- Ce sera une bonne émission ce soir?
Сегодня было хорошее шоу, но мы способны на большее.
On a fait un bon show ce soir, mais on peut faire mieux.
Сегодня было хорошее шоу.
C'était une bonne émission ce soir.
Сегодня будет хорошее шоу?
- Vous avez une bonne émission ce soir?
Хорошее шоу.
C'est une bonne émission.
Это было хорошее шоу, не понимаю, зачем надо было убирать то хорошее шоу и показывать эти.
Je ne comprends pas pourquoi ils annulent les bonnes séries et laissent les autres à l'antenne.
Хорошее шоу, благодарю вас.
Bon spectacle, merci.
Думаю, сегодня будет хорошее шоу.
Il va y avoir du monde ce soir.
Сегодня получилось хорошее шоу.
C'était une bonne émission.
Как ты думаешь, сегодня получилось хорошее шоу?
- Qu'en penses-tu?
Это было хорошее шоу.
C'était une bonne émission.
- Хорошее шоу.
- C'était fameux.
У нас был хороший продюсер, хорошее шоу.
On avait une productrice et une émission correctes.
Я думаю, я должен показать хорошее шоу
J'imagine que je vais devoir m'efforcer de faire bonne impression.
Ты делаешь чертовски хорошее шоу из этого.
- Vous cachiez bien votre jeu.
Я имею в виду, ты делаешь хорошее шоу и ты имеешь успех, и ты говоришь : "Мальчик, я убил их".
Vous faites un bon spectacle et vous allez et venez, bon sang, je les ai tué.
Хорошее шоу, Стэфан.
T'es un bon comédien.
Это хорошее шоу.
- C'est pour ça?
У них хорошее шоу и без меня.
Spectacle bon sans moi.
Я в растерянности, потому что, когда я играю хорошее шоу с Сомер Когда группа играет хорошее шоу с Сомер, это очень клёвое ощущение
J'étais frustrée, parce que quand je joue bien avec Somer... quand le groupe joue bien avec Somer, c'est tellement génial.
Это моя мать. То-то и оно. В разных позах, птички Бюрстнер - хорошее было шоу.
C'est ma mère et ses oiseaux, un excellent numéro.
Классно. Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
Il est temps d'investir sur nous.
Хорошее было шоу.
Chouette concert.
- Хорошее шоу!
- Beau spectacle!
Ваше шоу такое же хорошее, как Американский Идол?
Est ce que votre émission est aussi bien que la Nouvelle Star?
не такое уж и хорошее, по сравнению c другими шоу.
C'est pas aussi bien que pas mal d'autres émissions.
Хорошее шоу сегодня?
Ils sont bon ce soir?
Ваше шоу очень хорошее и оно должно идти по нашему телевидению бесплатно, чтобы его посмотрело как можно больше людей.
Votre série est bonne, Trevor, et elle devrait être sur une chaîne gratuite et vu par autant de personnes possibles.
Хорошее шоу Джино!
- Toi aussi, Stu.
Ну, надеюсь, люди будут говорить только хорошее о тебе и твоем шоу, потому что ты услышишь их.
Eh bien, j'espère que les gens n'auront belles choses à dire A propos de vous et de votre présentation, parce que vous allez écouter'em.
- Увидимся, ребята. - Эй, хорошее шоу.
- Bon spectacle.
Хорошее шоу.
Bon spectacle.
Вот кто теперь может сказать, что я не знаю, как шоу хорошее устроить?
Avoue que je sais comment organiser de bonnes soirées.
Я стараюсь сделать для вас хорошее шоу.
Je vais essayer de faire le spectacle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]