Хорошо тебе перевод на французский
4,265 параллельный перевод
Ты не знал, как хорошо тебе было, пока жил с ЭмИксами и их безжизненными глазами.
Tu ne savais pas comme c'était énervant, de vivre avec les MX et leurs yeux sans vie.
- Да. - Хорошо, что я пришёл к тебе.
Heureusement que je suis venu vous voir.
Послушай, Робби, я не говорил отцу ничего такого, о чём бы я не говорил тебе, ну ладно, я думаю, что было бы хорошо, если...
d'accord et je pense que c'est une bonne idée de..
И когда я закончу, даже если мне очень, очень будет хотеться, я обещаю... - Я не стану на тебе жениться, хорошо?
Et quand j'aurai fini, même si j'en ai très envie, je te promets... de ne pas t'épouser, d'accord?
Хорошо, что у неё хватило духу тебе об этом сказать.
Heureuse qu'elle est eu le courage de te le dire.
Хорошо. Я даю тебе балл за то, что ты был джентльменом.
Je te donnerai des points pour être un gentleman.
Хорошо, хорошо, вот что я тебе скажу : Если вы заставите Беличика улыбнуться, я снова позволю Патриотам выиграть.
Faites sourire Belichick et les Patriots gagneront.
Я собираюсь помочь подняться тебе на ноги, хорошо?
Je vais t'aider avec ton pied.
Нет, нет, нет. но прыжки - это звучало забавно, и, выходит, что тебе не нужны ноги, чтобы падать или хорошо заработать.
Non, mais sauter semblait sympa, et vous avez pas besoin de jambes pour sauter ou faire un gros bénéfice.
Почему бы тебе просто не пойти в офис, не разобраться со всем этим и посмотреть, что с этим можно сделать, хорошо?
Pourquoi tu ne vas pas juste à ton bureau, regarder tout ça et voir si tu trouves quelque chose, ok?
Так и поступим. В четверг поедем вместе в город и купим тебе платье. А на исповеди спросим отца Вебера, не хочет ли он организовать у нас хор. Хорошо?
Jeudi, nous irons en ville ensemble, acheter ta robe, tu iras à la confession, et nous demanderons au Père Weber s'il ne voudrait pas d'une chorale.
Может тебе лучше опустить его, хорошо, Кайл?
Tu devrais peut-être poser ce flingue par terre.
Тебе совсем нечего бояться, хорошо?
Donc tu n'as rien à craindre, d'accord?
И я обещаю тебе, что мы хорошо о тебе позаботимся.
Et je te promets, qu'on va si bien s'occuper de toi.
Я должен сказать тебе, когда я услышал, что ты просто заскочил в гости в самое паранормальное засекреченное здание на планете, Я подумал это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Je dois te dire, quand j'ai entendu que tu avais surgit pour une visite, dans le bâtiment le plus sécurisé du monde, de façon paranormale, j'ai pensé que c'était trop bon pour être vrai.
Знаешь, если хорошо попросишь, они разрешат тебе сходить в машинное отделение.
Tu sais, si tu demandes gentiment, ils te laisseront visiter la salle des machines.
Ты знаешь, о тебе очень хорошо отзывался друг, но, возможно, он был не прав.
Vous m'avez été vivement recommandé venant d'un ami, mais peut-être qu'il avait tort.
Послушай, просто успокойся, я покажу тебе как выйти, хорошо?
Juste descendez, Je vous montre un moyen de partir.
Хорошо, смотри, я предлагаю тебе вернусь к своей площадке, и насладиться этим пончиком... действительно хорошим.
Je vous laisse retourner à votre discours. Appréciez bien le donut. Délicieux.
Хорошо, тебе нужно просто.. Сконцентрироваться на свой площадке.
Tu dois simplement... te concentrer sur ton discours.
Это хорошо. Я тебе за это очень благодарен, мой друг.
C'est cool.
Я передам тебе наручники, ты их оденешь, и все останутся живы, хорошо?
Et si je t'envoyais des menottes, tu les mets, et personne ne meurt?
Я хороший друг твоего папы и он попросил меня позвонить тебе, потому что что он хочет, чтобы ты кое-что услышала, хорошо?
Je suis un bon ami de ton père, et il m'a demandé de t'appeler parce qu'il veut te faire écouter quelque chose, ok?
И, возможно, сделаю тебе массаж, если будешь хорошо себя вести и наконец доешь свою лазанью.
Peut-être même que je te ferai un massage si tu es gentille et si tu finis toutes tes lasagnes.
Хорошо, так ты говоришь мне, что в тебе сотни бед и любая из них может активизироваться в любой момент?
Ok, donc ce que tu me dis c'est que tu as des centaines de malédictions et que n'importe laquelle pourrait juste sortir n'importe quand? - Comment... - Je ne sais pas, Dwight.
Должно быть, очень хорошо иметь работу, где ты только обещаешь, и тебе ничего по-настоящему не надо делать.
Ça doit être sympa d'avoir un job où tu peux parler sans jamais rien faire.
- Хорошо, вина тебе уже хватит.
Plus de vin pour toi.
Ты вспоминаешь обо всём, что случилось, не так хорошо, как хотелось бы, и осознаёшь всё то, что ты не сказал или не сделал и этого тебе уже не исправить.
Tu vois tous les souvenirs qui ne sont pas bons qui ne ne sont pas censé exister et tu réalises toutes les choses que tu n'as jamais dites... celles qui n'ont jamais été réparées et ne le seront jamais.
Хорошо, но учитывая то, что придётся много времени провести вместе, может, тебе стоит начать стараться?
Ok, mais comme vous allez passer beaucoup de temps ensemble, tu ne crois pas qu'il faudrait que tu fasses un effort?
Через десять минут позвони мне и скажи, что у вас очень неотложная ситуация, и что нужно мое непосредственное участие, и что тебе нужно мое присутствие в офисе прямо сейчас, хорошо?
Dans 10 minutes, tu vas m'appeler et me dire qu'il y a une situation très urgente qui a besoin de mon attention immédiatement, et que tu as besoin de moi au bureau tout de suite, OK?
Хорошо, но в следующий переулки на тебе. Правда?
D'accord, ça va, mais tu m'en devras une.
Хорошо. Знаешь, может тебе тоже нужно хобби.
D'accord, donc peut-être as-tu besoin d'un hobby, aussi.
- Я пришлю тебе фото. - Хорошо.
Je t'enverrai la photo.
Ясно, что моя мама не умерла, были бы шарики о.. хорошо, первое знай, что мы все любим и заботимся о тебе
Je sais que ma mère n'est pas morte ; il y aurait eu des ballons. Ok.
Мы найдём тебе где пожить, хорошо?
On va te trouver un endroit où vivre.
Это милый человек оставил тебе номер. Хорошо.
Le gentil monsieur t'a donné son numéro.
Тебе хорошо?
Ça va?
Тебе хорошо.
Tu es bien.
Тебе очень хорошо, да?
Tout va bien, ok?
Я позвоню тебе позже. - Хорошо.
Laisse moi.. je t'appelle après.
Хорошо, я... я тебе позвоню.
Je vous appellerai.
Хорошо, приятель. Спасибо тебе.
Merci.
Хорошо, я первым делом приеду к тебе утром.
OK, maman. On se voit demain.
Я здесь не для того, чтобы причинить тебе боль, хорошо?
Je ne suis pas là pour te blesser.
Я позвоню тебе завтра хорошо?
J'appellerai demain, d'accord?
Хорошо. Я позвоню тебе позже.
Je t'appelle plus tard.
- Она доверяет тебе. - Хорошо.
Elle te fait confiance.
Можно делать всё, что тебе необходимо, хорошо?
Tu peux faire tout ce dont tu as besoin, d'accord?
Ну, хорошо. Думаю, тебе это пойдёт на пользу.
Je pense que ce sera très bien pour toi.
Хорошо что твои доктора не дали тебе тогда выбора.
C'est une bonne chose que les docteurs ne t'aient pas laissé le choix alors.
Ну, тогда хорошо, что тебе все равно, что они тебе говорят, раз уж ты продолжаешь попадать в неприятности.
C'est une bonne chose que tu te moques des instructions de tes docteurs alors, puisque tu vas toujours sur le terrain.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468