Хорошие вещи перевод на французский
222 параллельный перевод
И хотя хорошие вещи кажутся иногда не совсем хорошими, или нехорошие вещи могут быть хорошими в нехороший момент. Или наоборот.
Ce sont de mauvaises choses qui, parfois, semblent bien, même si les bonnes choses peuvent paraître mauvaises, parfois les mauvaises choses peuvent sembler bonnes au mauvais moment, ou vice versa.
Такова жизнь : хорошие вещи имеешь, когда они уже не нужны.
C'est la vie, on a les moyens quand on ne peut plus!
Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.
Voyez vous-même comme la dame apprécie les belles choses.
У него есть приданное : хорошие вещи и даже немного денег, которые наш праведный дом будет передавать два раза в год.
Il a de bons vêtements et un peu d'argent... qui est versé à notre institution deux fois par an.
- Потому что я буду делать для тебя хорошие вещи.
Parce que je vais agir pour ton bien.
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день.
J'imagine que le pire au monde serait... de ne pas reconnaître ce qui nous arrive de bon chaque jour.
Многие хорошие вещи из прошлого отброшены ради мнимого комфорта.
Tant de choses qui étaient bien meilleure dans le passé ont été abandonnés par soi-disant commodité.
Хорошие вещи.
Haut de gamme. Il paie.
- У вас хорошие вещи.
- C'est joli.
Почему все хорошие вещи такие вкусные?
Pourquoi tout est si appétissant?
Хорошие вещи стоят денег.
Les jolies choses coûtent de l'argent.
Помни, Рыжий... надежда - хорошая штука... может быть лучшая, из всего что есть. А хорошие вещи не умирают никогда.
L'espoir, c'est une bonne chose... c'est ce qu'il y a de mieux... et les bonnes choses sont éternelles.
Люди написали там хорошие вещи. Кто-то должен сохранить это.
Il y avait de gentilles choses sur lui.
Но вы должны понять, что ваши хорошие вещи делают нас вот такими.
Mais votre "gentillesse", elle nous rend petits comme ça.
Потому что я хороший парень... милый парень. Ты мне скажешь, почему ты делаешь такие хорошие вещи для меня?
Tu vas me dire pourquoi tu ferais ça?
Иногда показывают хорошие вещи по телевизору.
- Je vois de bons trucs à la télé.
Есть некоторые вещи... очень хорошие вещи, которые стоит спасти ; прекрасные вещи.
Mais il y a de belles choses, qui méritent d'être sauvées ;
- Хорошие вещи.
- De bonnes choses.
Мы здесь не за тем, чтобы делать хорошие вещи! Мы здесь, чтобы исполнять чёртовы приказы!
On a des putains d'ordres!
Хорошие вещи бывают только раз в 10 лет.
Une chance que ce n'est qu'une fois tous les dix ans.
Я люблю по-настоящему хорошие вещи.
Tu vois, j'aime les choses vraies.
Ты похожа на женщину, которая ценит хорошие вещи.
Tu as l'air d'apprécier les choses délicates.
- Чудесно! Хорошие вещи, так ведь?
De bonnes choses, n'est-ce pas?
- Хорошие вещи в этом мире
- Il existe de très bonnes choses...
- Иногда и хорошие вещи происходят.
On a parfois de bonnes surprises.
Мы стараемся, чтобы люди проголосовали за нас и мы надеемся, что люди заставят нас делать хорошие вещи.
On fait en sorte que les gens votent pour nous... en espérant qu'ils nous poussent à faire de bonnes choses.
Наверно он просто хочет, чтобы у вас с мамой были хорошие вещи, вроде этого классного велосипеда.
Il veut probablement faire au mieux pour que ta mère et toi puissiez avoir tout ce que vous voulez... comme ce beau vélo et ces chaussures de foot.
Продал бы все эти хорошие вещи неподалеку... но кое-что, картины, к примеру, я бы отвез в Нью Йорк.
Je revendrais la plupart des objets par ici, mais pour tous les trucs d'art, faudrait aller sur New York.
Хорошие вещи, просто оказались не в том месте.
Un bon objet au mauvais endroit.
Просто хорошие вещи происходят со мной нечасто.
C'est juste que... Les belles choses ne m'arrivent pas souvent...
Америка делает хорошие вещи, Америка делает плохие вещи, Америка делает шизофренические вещи.
On fait des trucs bien, des trucs mal, et des trucs de schizophrènes.
Но в Бангкоке есть и хорошие вещи.
Bangkok avait aussi ses bons côtés.
Иногда хорошие вещи просто исчезают.
Parfois les jolis choses disparaissent.
Я слышал хорошие вещи о Вас от своего персонала.
J'entends de bonnes choses sur vous.
Вперёд, вперёд, вперёд! Ага, так вот где вы прячете все хорошие вещи.
A 10h les gars.
Возьмите все эти коробки с пожертвованиями еды, откладывайте самые хорошие вещи и ложите их в эту коробку.
Vérifiez toutes ces boîtes de donations de nourriture, sortez ce qui est vraiment bon et mettez-le dans cette boîte.
У тебя тут есть хорошие вещи.
Tu as des disques intéressants.
Барни все еще пытался доказать, что хорошие вещи могут происходить после двух ночи.
Barney essayait encore de prouver que de bonnes choses peuvent arriver après 2h du mat'.
Не только странные вещи, но и хорошие вещи тоже.
Pas seulement les trucs bizarres, les trucs biens aussi.
Я говорила им только хорошие вещи, если тебе важно знать.
- J'ai dit de belles choses surtout.
Я делал и хорошие вещи...
J'ai fait des bonnes actions.
Я живу в дешевой квартирке, и все хорошие вещи остались моей бывшей жене, так что я наверное не переживал бы.
Je vis dans un appartement merdique et mon ex-femme a toutes mes affaires alors j'en aurais probablement rien à faire, madame.
Надеюсь это хорошие вещи.
J'espère que c'est bien.
Знаешь, хорошие вещи идут парами. Еще как.
- Les bonnes choses viennent en paire.
Знаешь, ты чувствуешь боль, которая создаст действительно хорошие вещи
Je sais comment ça marche. Merci d'être venu. Yo, hello.
Нищие копы редко пробуют хорошие вещи.
À 3 000 dollars la bouteille, vous avez jamais goûté ça!
Я занимался спиком два года, а хорошие вещи происходили только с другими людьми.
Je vis pour ma liste depuis deux ans, et seuls les autres en ont profité.
Человек должен забыть плохие вещи И верить в хорошие.
On préfère oublier ce qui ne nous plaît pas et croire ce qui nous arrange.
И вещи хорошие, пригодятся.
Et la matos était bon. Je pourrai toujours l'utiliser pour la chasse.
Но даже хорошие люди делают плохие вещи.
Mais même les hommes biens font de mauvaises choses.
помолчи кто ждет, с тем случаются хорошие вещи
Pas de sexe, les mots-croisés, les journaux, quand est-ce qu'on commence le tricot? La ferme. Tout vient à point à qui sait attendre.
вещи 726
вещи меняются 21
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
вещи меняются 21
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302