Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Часть работы

Часть работы перевод на французский

537 параллельный перевод
Это часть работы?
Ça fait partie du travail?
Как и в первый раз, когда я поцеловал тебя, ты не выполнила свою часть работы.
La première fois où je t'ai embrassée, tu n'as pas fait ta part.
И это наиболее тяжелая часть работы.
On a une espèce de noyau dur en étude.
Мы все можем делать часть работы O'Connor.
On peut se partager le travail d'o'connor.
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне...
Enlève moi ce trémolo de ta voix et dis moi comment elle va pouvoir nous être utile...
Приносить людям горе - тоже часть работы.
mais ça fait aussi parti du sale boulot, d'apprécier le malheur des gens.
Это часть работы.
Ça fait partie du métier.
Я свою часть работы сделаю с удовольствием.
Formidable.
- Конечно, конечно. - На шоу ты делаешь важную часть работы.
Tu fais un super boulot à l'émission.
Эта первая часть работы.
Cette partie du boulot est finie.
Извините, но если каждый из нас сделает свою часть работы,
Excuse-moi, mais si on s'y met tous, on peut garder cette maison propre.
- Он сказал, что это часть работы.
- Il a répété que c'était mon travail.
Это часть работы.
Ça fait partie de mon job.
Вы действительно часть работы.
Vous êtes incroyable.
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы... чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Si vous pouviez le décharger un peu... Il aurait plus de temps.
Ты часть его работы, то, что поддерживает его.
Tu fais partie de son travail. Il a besoin de toi.
Я хотел разгрузить часть недели, чтобы поехать в Техас на переговоры по сере. Работы в Пуэрто-Рико нужно запустить 48 часов!
Je devrais être au Texas pour les sulfures, l'affaire de Puerto Rico démarre dans 48 heures.
Мне надо спуститься, это часть моей работы.
C'est le métier. - Je raccompagnerai le professeur.
За каждый час работы ты платишь мне четвёртую часть.
Pour chaque heure, tu me dois 25 cents.
Приходится, это часть моей работы.
Ça fait partie de mon boulot.
Подслушивать под дверью часть его работы?
Son travail, c'est d'espionner!
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
C'est mon métier de remarquer les gens.
Подобные мысли терзают всех тореро. Не бери в голову, это неотъемлемая часть твоей работы.
Un garçon comme toi doit aller de l'avant.
Это часть моей работы.
Ça fait partie de mon travail.
Это часть вашей работы.
Ca fait partie de votre travail.
Таких исследований много. Они часть моей работы. Новые исследования, новое вооружение, альтернативы...
Ce ne sont que des études qui font partie d'une procédure, sur de nouvelles armes, d'autres choix ou alternatives.
- Я полагаю, что это - самая тяжелая часть нашей работы.
Ça doit être une des parties les plus difficiles du travail.
Это просто часть их работы.
Ça fait partie du traitement!
Это часть Вашей работы. Да, сэр.
- Cela fait partie de votre travail.
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Des cernes sous les yeux. Il faut dormir davantage. Mais, nuits agitées et rêves pénibles font partie de la profession.
Так вы говорите, Бетти, что такое поведение майора - часть его работы?
Alors, Betty, vous me dite que cette conduite fait partie de la manière d'opérer du major.
Мэм, не пытается ли майор - он, разумеется, человек незаурядных духовных способностей - установить контакт с некоей сущностью, обитающей в этих лесах, и это - часть его сверхсекретной работы?
Madame... Le Major, Un homme éclairé spirituellement A-t-il tenté de contacter des entités vivant dans les bois Et est-ce une part de son travail top-secret?
Есть одна часть тела, которая тебе для работы не понадобится.
Vous n'aurez pas besoin de ça pour la prochaine mission.
Он в полном ауте. И потеря работы - только часть проблемы.
Il est dans le 36e dessous, et pas seulement parce qu'il a été congédié.
Поддержание порядка - часть моей работы.
Maintenir la paix est l'une des tâches de mon travail.
Алан, я свою часть работы сделал. Твоя очередь.
J'ai fini mon numéro.
Это часть их работы.
C'est le métier.
"Ты просчитался, мы его послали на полевой аэродром, он должен забрать груз." Это часть твоей работы.
Désolé, Seymour, il vient de partir. On l'a envoyé à l'aéroport, à 5 heures d'ici, pour aller prendre tout un tas de trucs. C'est ça qui est chouette dans ce boulot, tu te déplaces.
Вот эту часть нашей работы я ненавижу.
C'est l'aspect de ce métier que je déteste.
Его поддержка - часть твоей работы, Мисато.
C'est ton boulot de voir ça avec lui, pas vrai?
От тебя требуют флиртовать... вести себя как ты перед теми мужчинами... Это часть твоей работы?
On vous demande de flirter, de vous comporter comme ça avec ces types, là-bas, ça fait partie de votre job?
Это часть нашей работы.
- Les risques du métier.
- У вас кровь на рубашке. - Это что, неотъемлемая часть вашей работы?
Le sang sur votre chemise... c'est votre métier?
- Это часть моей работы.
- Je suis un perfectionniste.
Большую часть вашей работы составляет... поддерживать личные взаимоотношения особенно с разработчиками.
Ce poste demande... d'établir des relations personnelles avec les stylistes.
Мне не нравится причинять людям страдания, но иногда это неотъемлемая часть моей работы.
Je n'aime pas faire souffrir mais c'est inévitable dans mon travail.
Это ведь часть нашей работы.
Les relations publiques c'est notre boulot, non?
Ладно закончу потом. Расскажу вам самую интересую часть после работы.
Je vous raconterai le meilleur après le boulot.
Носить одежду и смотреть, как люди на нее реагируют - это часть моей работы.
C'est en partie mon travail de porter les vêtements.
Я преступник. Это часть моей работы.
Je fais mon boulot de truand.
Ты знаешь, я продаю имидж, и часть моей работы - соответствовать этому имиджу.
Comme tu sais, mon métier, c'est de vendre du rêve, et c'est important que ma vie soit le rêve personnifié.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]