Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Часть команды

Часть команды перевод на французский

175 параллельный перевод
Остальная часть команды была жестоко убита, а судно потоплено в заливе.
Le reste de l'équipage fut massacré et le bateau précipité dans la baie.
Остальная часть команды, которой я полностью доверяю считает, что только с помощью ракеты с ядерной боеголовкой мы сможем проникнуть глубже в земную кору.
Je vais vous montrer ce que nous pensons qu'il se passera quand le missile pénêtrera la croûte.
Те несколько секунд не будут иметь никакого значения, потому что вы, я и остальная часть команды уже не будем существовать.
Quelques secondes de plus ou de moins ne changeront rien, parce que nous ne serons plus là pour en discuter.
Я не доверяю вам. Как и остальная часть команды.
Je ne te fais pas confiance, le reste de l'équipage non plus.
Чтобы сократить наши потери, я возьму только часть команды.
Pour limiter les pertes, j'emmènerai un équipage réduit.
Если они оставили корабль целым и часть команды еще жива, они сделали это с какой-то целью.
S'ils ont laissé une partie de l'équipage en vie, ils avaient une raison.
Каждому из вас отдаю часть команды.
Vous aurez votre part de l'équipe.
Командор, часть команды просила разрешения присутствовать на этом историческом событии.
Certains voudraient assister à cet événement historique.
Большая часть команды погибла.
La plupart de l'équipage est mort.
Мы - часть команды.
On est une équipe.
Ты часть команды. У тебя там друзья.
Tu fais partie d'une équipe, tu te fais des amis.
Почему оставшаяся часть команды должна умирать?
Pourquoi risquer d'autres vies?
Ты часть команды, малыш.
On forme une équipe, mon chou.
Не, не, я просто... знаешь, я лишь часть команды.
Non, je suis du genre polyvalent.
К утру там останется... только часть команды из 3-х человек, чуете?
Mais demain matin, y aura plus qu'une patrouille réduite à trois mecs. Tu vois?
Я только часть команды.
Ils ont déjà quelqu'un sur le coup.
Я тебя видел, ты часть команды Т.Р.
Je t'ai déjà vu? Tu fais parti de l'IP.
Вы все теперь часть команды.
OK, pourquoi ne pas simplement les attaquer?
Большая часть команды Эдисона в списке, кроме Торейла.
La majeure partie de l'équipe d'Edison est sur la liste. A part Toreil.
Я впервые почувствовала, что все мы – часть команды.
Que pour la première fois, on formait tous une équipe.
Ты - важная часть команды.
Vous êtes un élément important de l'équipe.
Проверка, являешься ли ты в одиночку умнее, чем кто-либо, так важна для тебя, что ты лучше проиграешь сам, чем выиграешь как часть команды?
C'est tellement important de prouver que tu es le plus intelligent que tu préfères perdre tout seul plutôt que gagner au sein d'une équipe?
Смэш - часть команды.
Smash fait partie de l'équipe.
Дети, я знаю, что Волчонок выглядит иначе, но покажите ему, что он тоже часть команды.
Je sais que le loup ado est un peu différent, les enfants, mais essayez de faire en sorte de pas le mettre à part.
Я часть команды!
Je fais partie de l'équipe!
Он не действовал, как часть команды.
Il n'agissait pas en membre d'une équipe.
Чтобы показать им, что ты один из них, что ты часть команды.
Pour montrer que tu es comme eux, que tu es un membre du groupe.
Это, наверное, сложно быть неудачницей, когда ты - часть команды. - В "Роке".
Ça doit être difficile d'être marginale, quand on fait partie de l'équipe
Ему нравятся эти формы. И он - часть команды.
Il aime ces formes et il fait partie de l'équipe.
Ты - часть команды с одной общей целью.
Dans un équipage, on a tous un objectif commun.
Есть вероятность, что он и большая часть его команды пытаются дезертировать.
Maintenant, il est possible que lui et une bonne partie de son équipage tentent de passer à l'Ouest.
ћы - часть одной команды, дисциплинированной команды.
L'esprit d'équipe. La discipline.
Я счастлив видеть его, как часть нашей команды.
Je suis ravi de l'avoir parmi nous.
Вы - часть нашей команды.
Vous faites partie de notre équipage.
Извините, часть моей команды ждет меня у них не было возможности надоедать мне пару часов.
Mes collaborateurs trépignent. Ils n'ont pas pu m'embêter pendant 2 h. Merci.
Они огромная часть нашей детективной команды. Хм.
- Ils font partie de l'équipe.
- Где остальная часть моей команды?
- Où se trouve le reste de mon équipe?
Где остальная часть вашей команды?
Où est le reste de votre équipe?
Сейчас я часть вашей команды, что делает всё это вашей проблемой.
Je suis des vôtres, maintenant. Cette tâche devient donc votre problème.
Она неотъемлемая часть моей команды.
- Elle est dans mon équipe.
Ну потому что, она неотъемлемая существенная часть... нашей команды, удовлетворяющая нашим требованиям
Parce qu'elle sera un atout essentiel et intégral pour notre équipe, pour l'utiliser, vous voyez.
И совместные уикенды для сплочения команды нравится вам это или нет - часть этого бизнеса.
Et resserrer les liens de l'équipe, ça fait partie du boulot.
Мы задержали большую часть его команды, когда они прибыли сюда, чтобы забрать предложенное оружие.
Nous avons capturé la majeure partie de son équipe quand ils sont venus récupérer les armes que nous leur offrions.
Эти члены команды не знают, что они под наблюдением и что они часть эксперимента.
Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés ou qu'ils font l'objet d'une expérience.
Эти члены команды не знают, что они под наблюдением и что они часть эксперимента.
Ces gens ne savent pas qu'ils sont sous surveillance ou qu'ils sont les sujets d'une expérience.
Я всего лишь часть его команды.
Je fais juste partie de son équipe.
Но если это часть системы, то Сьюзи давно должна была установить программу для голосовой команды.
Mais si ça fait partie du système, Suzie a dû installer un programme de commande vocale, il y a longtemps.
Энис, теперь ты часть нашей команды.
Maintenant, Anis, tu fais partie de l'équipe.
Слушай, самая прикольная часть того, чтобы быть в команде, это быть частью команды, и ты этого не узнаешь, потому что ты никогда ни в одной не был.
Écoute, le bon coté d'être dans une équipe, c'est de faire partie intégrante de l'équipe, mais tu ne peux pas comprendre car tu n'as jamais fait partie d'une équipe.
Послушай меня, где остальная часть твоей команды?
- Écoutez, où est le reste de votre équipe?
В любом случае этому конец. Ты часть этой команды.
Tu fais partie de la bande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]