Часть плана перевод на французский
425 параллельный перевод
Это все часть плана.
Ça fait partie du plan.
Большая часть плана уже созрела, но ещё предстояло обсудить детали.
J'avais presque tout le plan en tête, mais il restait à régler les détails.
Это была часть плана : смирившийся дедушка.
Il faisait partie du tableau.
Ради твоей же безопасности... я расскажу тебе только часть плана.
Pour diverses raisons, y compris ta propre protection... je ne vais pas te raconter toute l'histoire, juste ta partie.
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь, всё что произошло с нами, это часть плана, что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.
Il m'a fait confiance, et je l'ai assisté... pour ses photos. Mais à la fin, il ne faisait confiance à personne. Ben et vous étiez ses seuls amis?
А похищение моей собаки - это тоже часть плана?
Le vol de mon chien faisait partie du plan?
Во всяком случае, он делает свою часть плана, мы должны делать свою.
Bref, il fait sa part du travail, on doit faire la nôtre.
Пошла вторая часть плана.
La phase deux est déjà en cours.
И вдруг я часть плана.
Et me voilà dans un plan.
- Я часть плана, Ваша Светлость.
- Le plan monseigneur.
- Это часть плана.
Mais c'est le plan.
Он знает, что у меня отличные уши для бизнеса. Это только часть плана.
Il sait que j'ai les lobes pour les affaires.
Все - часть плана.
Tout fait partie d'un plan.
Наверное, это часть плана - сложные хитросплетения.
Ça doit faire partie de son plan élaboré.
Это часть плана?
Rien n'est prévu pour ma survie.
Перерождение - часть Плана!
Être un fantôme, c'est mal, se réincarner, c'est bien.
Это - часть плана.
Cela fait partie du plan.
Наверное, это часть плана.
Ça doit faire partie de son plan.
Это все часть плана по захвату земли.
Ça faisait partie du plan d'invasion des extraterrestres.
Может быть, она часть плана
Peut-être fait-elle partie du plan.
Потерять его - тоже часть плана?
Et le perdre, ça faisait partie du plan?
И возможно... я не должна терять себя. И это не часть плана.
Et j'ai découvert cette année qu'il est difficile pour moi... de parler de sexe, de parler de devenir proche de quelqu'un.
Это часть плана по прикрытию.
C'est juste une mise en scène.
Это всё часть подлого плана.
Un plan ignoble.
Это правда. Но должен признаться, что это часть моего тайного плана.
C'est vrai, mais je vous avoue que cela fait partie d'une stratégie.
Это часть нашего плана.
Rien que notre plan.
Понятно. И всё это часть твоего генерального плана?
Je vois, et tout ceci fait partie de votre plan génial, hum?
Я хочу сдержать свою часть сделки, но я хочу изменить условия своего плана.
Je souhaite honorer ma part du marché, mais je veux changer les termes de mon plan.
Преследование тоже часть твоего плана?
Nous sommes suivis, Cela faisait-il aussi partie de ton plan?
ќбсудим каждую часть, малейшую деталь нашего плана.
Depuis chaque composant, chaque circuit que nous avons conçu.
Это же всё часть вашего плана, не так ли?
Ça faisait partie de votre plan, non?
Это наиболее остроумная часть моего плана.
C'est ça qui est subtil!
Все это часть великого плана Господа.
Dieu le voulait ainsi.
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Oui, oui, tout ça fait partie du grand schéma directeur. Ce qui n'a ni queue ni tête si personne ne descend avec son auréole vous dire de quoi il retourne.
Это все часть моего плана, Джонни, как снова начать движение вверх.
Je déciderai du terme de votre mission. Je ne donnerai pas les miens.
Я немного зажат по времени, так что начнём с крупного плана Эллен... и снимем последнюю часть сцены с твоей фразой "Я беспокоилась за Дэнни".
On est un peu pressés. On démarre sur un gros plan d'Ellen. On reprend à :
Должно быть, всё это часть его хитроумного и гениального плана.
Ça doit faire partie d'un plan tordu, rusé et génial.
Если это не часть ее плана.
- A moins que ça ne fasse partie du plan.
Насколько нам известно, это часть их плана.
Peut-être que ça fait partie de leur projet.
Возможно это часть ее плана.
Ça fait partie de son plan.
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим... самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
Tous nos gestes, du banal au monumental, le feu rouge qu'on respecte ou qu'on brûle, les gens avec qui on couche ou qui refusent, les avions qu'on prend ou dont on descend, tout ça découle du plan sadique
Часть изначального плана кладбища. Иногда есть...
Une partie du plan d'origine du cimetière.
Сара, это чудесная мечта. Идея, что каждое событие в жизни – это часть общего плана, созданного вселенной, чтобы соединить нас с идеалом.
Sara, je trouve l'idée formidable que tout dans la vie fait partie d'un plan global destiné à nous faire rencontrer l'âme soeur.
Все вы - часть моего плана.
Vous êtes tous dedans.
Не волнуйтесь, это часть нашего плана. Мы ведь профессионалы.
Ça fait partie du plan, nous sommes des professionnels.
Это всё часть их чёртова плана!
Ils sont en mouvement!
Все это - часть нового плана.
Mais ça fait partie de notre nouveau plan.
Возможно это все часть сложного плана.
Ca fait peut-être partie d'un plan complexe.
- Хотите услышать остальную часть моего плана?
- Vous voulez connaître mon plan?
У них всегда были планы в отношении людей. Что бы они там ни задумывали возвращение Дрэйка – часть их плана.
Ils ont toujours eu des projets pour la race humaine, et Drake en fait partie.
Всё это часть моего плана!
Ceci fait partie d'un gigantesque simulacre.
плана 47
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть меня хочет 17
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть меня хочет 17