Чего вы желаете перевод на французский
40 параллельный перевод
Чего вы желаете?
Que désirez-vous?
И вновь я даю вам то, чего вы желаете.
Une fois encore je vous donne ce que vous voulez.
- Бороться за то, чего вы желаете!
- Battez-vous pour votre cause!
Чего вы желаете?
Que puis-je t'ottrir?
Но если это то, чего вы желаете, то пусть произойдет Денн-Шар.
Mais si tel est votre désir, Denn-Shar ce sera.
- Мы с вами не обсуждали, чего вы желаете для своих детей.
On n'a jamais parlé de ce que vous souhaitiez pour vos enfants.
Нам следует вас наградить. - Чего вы желаете?
Quelle récompense?
Спросите себя, чего вы желаете от театра?
Que cherchez-vous au théâtre?
Поэтому крайне важно, чего вы желаете, каковы при этом ваши мысли, каковы при этом ваши чувства, потому что они воплотятся.
Cela dit, il est très important quelle est la nature de vos désirs, des vos pensées, vos émotions, par ce que cela va se manifester.
Чего вы желаете, сэр? Да, я буду маленький Спрайт и...
Oui, je voudrais un petit Sssprite et...
Полагаю, всё, чего вы желаете - Вновь быть с женой и дочерью.
Je comprends que vous vouliez juste retrouver votre femme et votre fille.
Скажите мне, сир Лорас, чего вы желаете больше всего на свете?
Dites-moi, Ser Loras, que désirez-vous le plus dans ce monde?
С чего вы желаете начать свой день?
Que désirez-vous?
Скажите, ради чего вы желаете попасть на этот корабль?
Pourquoi voulez-vous embarquer sur ce vaisseau?
Все, чего вы желаете - это снова обрести любовь своего сына, чтобы вы смогли состариться счастливой женщиной.
Tout ce que vous désirez est simplement retrouver l'affection de votre fils. pour pouvoir vivre apaisée dans votre douce vieillesse, une femme heureuse.
Итак, я вам дам то, чего вы желаете.
Je vous offrirai tout ce dont vous rêvez.
Чего вы желаете?
Qu'est-ce qui vous plairait?
— И чего вы желаете?
- Et que voulez-vous?
И чего вы желаете?
Que souhaitez-vous alors?
Чего вы желаете больше всего, но не можете иметь?
Que désirez-vous et ne pouvez pas avoir?
Серьёзно. СкажИте, чего вы желаете на самом деле?
Dites-moi, que voulez-vous vraiment?
А чего вы желаете, Тим?
Et que désirez-vous, Tim?
Чего вы желаете?
Dites-le-moi. Que désiriez-vous?
- Вы чего-нибудь желаете? - Очень многого.
Tant de choses.
Все-таки любопытно, как часто вы, люди, получаете именно то, чего не желаете.
Curieux comme vous autres humains obtenez ce que vous ne voulez pas.
- Нет! Я знаю, что вы хотите сделать и чего не желаете. На помощь!
Je sais ce que vous allez faire et ne pas faire, ne faites pas ça.
Дать вам то, чего вы больше всего желаете.
Pour vous offrir ce que vous désirez par-dessus tout :
Вы желаете чего-нибудь ещё?
Ces messieurs souhaitent-ils autre chose?
Если только вы не желаете еще чего-нибудь, кроме еды, хозяин.
A moins que vous ayez faim pour quelque chose d'autre que de la nourriture, Maître...
Вы желаете чего-нибудь ещё, сэр?
Pas de pain, mais un autre verre. Et vous n'avez pas besoin de m'appeler monsieur.
И когда вы видите то, чего не желаете пережить или ощутить, не говорите об этом. Не пишите об этом. Не входите в группы, которые этим обеспокоены.
Quand vous voyez des choses que vous ne voulez pas en avoir, ne parlez pas d'eux, ne les décrivez pas, ne fréquentez pas des groupes anti-chose, ne poussez pas contre.
Вы чего-нибудь желаете?
Désires-tu quelque chose?
"Вы всегда получите то, чего желаете, используя свое обаяние и индивидуальность".
"Vous obtiendrez toujours ce que vous voulez grâce à votre charme et votre personnalité."
Если вы, господа, желаете перекусить чего-нибудь..
Si vous messieurs vouliez attraper quelque chose à manger pendant ce temps...
- Чего же вы желаете?
Alors que souhaitez-vous?
Вы получите, чего желаете.
Tu auras ce que tu veux.
Знаете, порой вы не можете избежать того, чего больше всего желаете, даже если получаете это отвратительным путём.
Parfois, vous ne pouvez éviter la chose que vous désirez le plus, même si pour l'avoir c'est détestable.
Я не жду, что вы заговорите со мной или сделаете то, чего вы не желаете.
Je ne m'attend pas à ce que tu me parles ou que tu fasses quelque chose que tu ne veux pas.
Вы чего-то желаете, мы это распечатываем.
Vous le voulez, on l'imprime.
Ясно, тогда чего же вы желаете?
Que désirez-vous?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы ждали 17
чего вы хотели 53
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вы добиваетесь 76
чего вылупился 16
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы ждали 17
чего вы хотели 53
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вы добиваетесь 76
чего вылупился 16
чего вы хотите от меня 52
чего вы ожидали 31
чего вы 37
чего вы от нас хотите 17
вы желаете 18
желаете 17
желаете что 40
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего вы ожидали 31
чего вы 37
чего вы от нас хотите 17
вы желаете 18
желаете 17
желаете что 40
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116