Чего нет у них перевод на французский
53 параллельный перевод
Не давайте мне ничего, того, чего нет у них.
Ne me donne que ce qu'ils ont.
- Что есть у нас, чего нет у них?
- Qu, avons-nous qu, ils n, ont pas?
Мы и так много добились, даже того, чего нет у них.
Chez nous, c'est possible, mais la recherche n'est pas encore assez loin.
Нет, Питер, это наша сила, потому что это единственное, чего нет у них.
Non, Peter. Elles sont notre force. Car c'est la seule chose qu'ils n'ont pas.
Что есть у нас, чего нет у них?
Ce que nous avons, Et ils n'ont pas?
У нас есть то, чего нет у них
On a quelque chose qu'ils n'ont pas.
Что ж, у нас есть что-то, чего нет у них.
Ben, nous avons quelque chose qu'ils n'ont pas.
Видите ли, у нас есть то, чего нет у них.
Nous avons quelque chose qu'ils n'ont pas.
Что есть у вас, чего нет у них?
Qu'avez-vous qu'ils n'ont pas?
У нас есть столько того, чего нет у них.
Nous avons beaucoup de choses qu'ils n'ont pas.
Хорошие новости.... у нас есть то, чего нет у них.
La bonne nouvelle... On a maintenant une pièce qu'ils n'ont pas.
Но у меня есть кое-что, чего нет у них.
- Mais j'ai quelque chose en plus. - Un algorithme de combustion du carburant.
Они не влюбятся в нас так, но у нас есть то, чего нет у них.
On ne nous aimera pas comme ça, mais on a autre chose.
Но у нас есть то, чего нет у них... мы одинаковые.
Mais on a quelque chose qu'ils n'ont pas... On se ressemble.
Что есть у них, и чего нет у меня?
Qu'ont-ils, ceux-Ié, que je n'ai pas? Du courage!
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя. Но у них есть то, чего нет у тебя : аттестат!
Ils n'ont pas plus de cervelle que vous, mais ils ont ce que vous n'avez pas.
Но у них есть то, чего нет у тебя : характеристика!
Lls n'ont pas plus de coeur que vous, mais ils ont des témoignages de reconnaissance.
А шансов у него нет... Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Mais, euh, c'est un combat perdu d'avance, parce qu'il pourrait y avoir dix millions de pigeons rien qu'à Boston, et chaque jour ces pigeons pondent des œufs, qui donnent d'autres pigeons,
Это свет, в котором воплощены жизнь и воспоминания о любви, доме и земных удовольствиях - то есть о чем-то, чего они страстно желают, но чего у них больше нет.
C'est une lumière qui évoque la vie... la nostalgie de l'amour, de la famille... et des plaisirs terrestres... tout ce qu'ils désirent désespérément... mais ne peuvent plus avoir.
Но ведь у них нет ни чего такого, что изменит мир.
Mais leur travail ne va pas changer le monde.
- Разве у них нет ферм? - Чего, простите?
- Ils n'ont pas de fermes?
- Может, у них есть то, чего нет у нас.
- Elles ont peut-être quelque chose.
Что есть у них, чего нет у нас?
Qu'est-ce qu'ils ont qu'on a pas?
Ричард, женщин привлекает то чего у них нет.
Tu aimes l'argent. Je t'ai attirée parce que j'en ai. Si tu embrasses d'autres hommes, même à titre démonstratif...
"... мечтают о том, чего у них нет, ликуют и скорбят. А завтра утром всё рассеется... "
"... rêves des choses qu'il n'ont pas, éprouvant le meilleur et le pire, et demain matin tout sera dissipé. "
У них больше нет цели, нет направления. Они больше не способны чего-то достичь или иметь в чем-то успех.
Ils n'ont aucun but... sont incapables de réussir quelque chose.
И для чего у них нет антител, то и убивает их детей.
Et le virus pour lequel elle n'ont pas d'anticorps est celui qui tue les bébés.
У них нет картошки или чего-нибудь такого?
Ils n'ont pas de pommes de terre?
Им нужно то, чего у них нет
Ils veulent ce qu'ils n'ont plus.
Ответьте мне, фрау Крюгер? Что в них есть такого, чего нет у других?
Dites-moi ce qu'ont ces hommes que n'ont pas les autres.
И потом у них есть то, чего нет у вас.
Et ils ont un avantage sur vous. Ils ont un alibi.
И... даже если бы где-то там был замечательный человек, которому она по-настоящему была нужна... У тебя все еще есть то, чего у них нет.
Même s'il y avait une super personne dehors qui la voulait... vous aurez toujours quelque chose qu'ils n'auront pas.
То что Вы и я будем заботится об эти женщинах.... у них ведь нет ни чего, только их работа в ледяной воде.
Vous m'inquiétez. Pas ces femmes, alors qu'elles n'ont rien. Sauf l'eau froide et leur travail.
Книг не будет, но они отсканируют все то, чего у них еще нет, а книги отправят на переработку.
Ils emportent les livres, mais ils vont scanner ce qu'ils n'ont pas encore, puis ils vont tout recycler.
Что у них есть такого, чего нет у нас?
Qu'ont ils que nous n'avons pas?
Вампиры могут быть сильнее и быстрее, перевертыши - умнее, более приспособленными, но у волков есть то, чего нет ни у кого из них.
Les vampires sont peut être forts et rapides, les métamorphes plus intelligents, plus adaptables, mais les loups ont quelque chose qu'aucun d'eux n'a.
Ох уж эти сентиментальные олухи. Знаешь, может, у них любовь, но знаешь, что есть в нас, чего нет в них?
On a toujours été les deux extrémités d'un spectre langue de pute.
Знаешь, чего у них в Гвадалхаре нет?
Tu sais ce qu'ils n'ont pas par contre à Guadalajara?
Но хорошие люди... Настоящие герои. Они герои не потому что у них есть что-то, чего нет у нас.
Mais les gens bien, les vrais de vrais, ne sont pas des héros parce qu'ils ont des choses en plus de nous.
У нас есть кое-что, чего у них нет.
En fait, nous avons quelque chose qu'ils n'ont pas
У них есть кое-что, чего нет у русских, мистер Риз.
Pourquoi dites-vous ça? Ils ont une chose en leur faveur que les Russes n'ont pas.
Что? Чего у них нет?
Quel dossier?
Нам нужно узнать, что у них есть такого, чего нет у нас.
On doit trouver ce qu'ils ont et qu'on n'a pas.
Потому что в конце то концов, у тебя есть кое-что, чего у них нет.
Parce qu'à la fin de la journée, tu peux avoir quelque chose que personne d'autre n'aura.
Что есть у них, чего нет у меня?
Qu'est-ce qu'elles avaient que je n'ai pas?
Проблема этих конкретных клеток в том, что у них нет никаких меток, из-за чего их очень сложно изолировать.
Le problème avec ces cellules est qu'elles manquent de marqueurs, rendant difficile leur isolation.
Поговори с полицией Остина, нет ли у них чего на местные секты и нетрадиционные культы.
Parle au Austin P.D., et voit si ils ont quoi que ce soit sur les sectes locales et les religions inhabituelles.
Чего у них только нет.
Je veux dire, ils ont tout obtenu.
И в каждом кавер-бэнде есть человек в возрасте, который никогда не узнает, смогли бы они достичь чего-то в музыкальной индустрии или нет, потому что у них так и не хватило смелости написать свою песню.
Et chaque groupe de reprises a un membre d'âge moyen qui n'saura jamais s'ils auraient pu réussir dans l'industrie musicale ou non, car ils n'ont jamais eu les couilles d'écrire une chanson pour quelqu'un.
Без него у них нет на нас ничего. Чёртовы федералы вечно хотят приписать мне то, чего я не делал.
Parce qu'ils n'ont rien, juste un vieil agent qui est revenu sans rien sur quelque chose que je n'ai pas fait.
Посол и его жена, единственное чего у них нет - это дочка.
Cet ambassadeur et sa femme, il ne leur manque qu'une petite fille.
чего нет 142
чего нет у меня 61
чего нет у нас 16
чего нет у тебя 20
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них 283
чего нет у меня 61
чего нет у нас 16
чего нет у тебя 20
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них 283
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51
у них есть оружие 28
у них получилось 38
у них не было выбора 20
у них проблемы 21
у них есть что 29
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51
у них есть оружие 28
у них получилось 38
у них не было выбора 20
у них проблемы 21
у них есть что 29
у них были какие 19
у них что 90
у них какие 16
у них нет доказательств 17
у них оружие 38
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
у них что 90
у них какие 16
у них нет доказательств 17
у них оружие 38
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139