Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чего так долго

Чего так долго перевод на французский

180 параллельный перевод
Чего так долго?
Qu'est-ce qui t'as pris tout ce temps?
Ребят, вы чего так долго?
Qu'est-ce qui vous prend si longtemps, les gars?
Ты чего так долго?
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps?
Я тут тебя, типа, уже целую вечность жду. - Ты чего так долго?
Je t'attends depuis une éternité.
- А чего так долго?
Pourquoi si tard?
Чего так долго?
Qu'y a-t-il?
Ты получишь всё то, чего так долго хотела, Клэр.
On t'offre tout ce que tu as toujours voulu :
Чего так долго?
Qu'est-ce que vous attendiez pour l'exécuter?
- Чего так долго?
- Qu'est-ce qui vous a retenue?
Ты чего так долго?
Vous en avez mis, du temps.
- Чего так долго? Сирена...
- Pourquoi ça met si longtemps...
Чего так долго?
C'est encore long?
Вэл, завтра вы прочтете в них о том, чего вы так долго ждали. О том, что ваш отец был невиновен.
Demain matin vous lirez l'article que vous attendiez.
Это то, чего я так долго хотела.
C'est ce dont j'avais envie...
Это то, чего я так долго ждал.
Voilà ce que j'attendais.
Я знал Дэна слишко долго, доверял ему свою жизнь так много раз во Вьетнаме... не зная точно, что он может, а чего нет.
Je connaissais Dan depuis trop longtemps, je lui avais confié ma vie trop souvent, pour ne pas savoir ce qu'il aurait pu faire ou ne pas faire.
Чего ты так долго?
Qu'est-ce que tu attends?
Мама, кажется, это то, чего мы ждали так долго
Ça y est maman. Le moment que nous avons attendu.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Mais comme j'avais froid et faim, j'ai failli à mon devoir et anéanti tous mes efforts.
А теперь, ребята, все то, чего мы так долго ждали - казнь!
Voici le moment que vous attendez tous : l'exécution!
Чего так долго?
- Alexis, qu'est-ce que tu foutais?
Наконец-то! Это то, чего я так долго ждал.
J'ai compris!
- Ты чего ждал так долго?
- Pas trop tôt.
Чего вы так долго?
Vous en avez mis du temps!
Господа, это то, чего мы так долго ждали,
Messieurs, voilà ce que nous attendions.
Черт. Чего ж вы, ребята, так долго мешкали?
Et bah vous en avez mis du temps?
Чего ты так долго?
Pas trop tôt.
Чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps?
Я не знаю, сколько времени у меня осталось, чтобы рассказать эту историю - чего я так долго ждала.
J'ignore combien de temps il me reste pour dire ce que je veux dire depuis si longtemps.
- Чего ты так долго возился?
- Pourquoi as-tu tarder autant? - Quoi?
Я и так слишком долго решалась. Я всю жизнь чего-то жду.
J'ai mis du temps à me décider, je ne veux plus attendre.
Ты чего там так долго?
Qu'est-ce qui te prend longtemps?
Чего так долго?
T'en as mis un temps.
Чего вы так долго ждали?
Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps?
Ну чего ты так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps? !
Я так долго делал это для двенадцати дюймовых, хочется уже чего-то побольше.
Parce que je fais des couvertures de 30cm depuis si longtemps, que j'aimerais travailler à plus grande échelle aujourd'hui.
Вот то, чего мы так долго ждали!
Ça, ça, c'est que nous attendions. Te voilà.
Я так долго ждала, и ради чего?
J'attends depuis si longtemps, pour rien!
Уверен, что в следующий понедельник мы узнаем о его прибытии в Кале. Затем я получу то, чего ждал так долго, к радости божьей и нашему удовольствию.
J'espère son arrivée à Calais pour lundi prochain, et je compte dans peu de temps apprécier ce dont j'ai tant eu envie, pour le plaisir de Dieu et le nôtre.
Я так долго ждала, все и ради чего?
J'attends depuis si longtemps, pour rien!
У нас есть средства, и мы были у врачей, так что есть официальное подтверждение тому, что это то, чего мы так долго ждали.
Nous avons les moyens, nous avons vu des médecins, donc c'est officiel que nous le voulons depuis longtemps.
Чего так долго?
Frère Tung!
Чего он так долго копается?
Pourquoi il traîne comme ça?
Уже 22 : 30, Дорота, чего он так долго?
Il est 22 h 30. Qu'est-ce qui lui prend autant de temps?
Чего вы так долго?
Pourquoi avez-vous mis autant de temps?
Блин, ну чего ты так долго?
Tu en as mis du temps.
Это может быть то, чего я так долго ждала, Стейси...
Ca pourrait être ce que j'attendais, Stacy...
Мам, чего ты хочешь? Мы не так долго встречаемся.
Je la connais à peine.
Вот, чего мы все так долго ждали...
Voilà ce que nous attendions.
Чего это ты так долго?
Tu faisais quoi aux toilettes?
Чего же они так долго?
Ils n'ont pas encore trouvé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]