Через перевод на французский
59,582 параллельный перевод
Ты и правда можешь найти что угодно через интернет.
Tu peux vraiment tout acheter sur internet.
Ты там будешь через две минуты.
Vous arrivez dans 2 minutes.
Через пять минут на улице.
On se retrouve dehors dans 5 minutes.
Заживёт через пару недель.
Ça ira mieux dans deux semaines.
Ты самый крепкий из всех, кого я знаю, но любой бы признался в том, что он фламинго-чечёточник, после того, через что ты прошёл.
Tu es la personne la plus forte que je connaisse, car quiconque aurait avoué être un flamant rose qui fait des claquettes après ce qu'il t'a fait subir.
Я начала работать с Хеликсом, и была готова пойти против всех правил, сделать что угодно, ради расплаты, я просто хочу сказать, что я лишь чуть-чуть прочувствовала, через что ты прошёл, капельку.
Ça m'a menée à travailler avec Helix, et j'étais prête à transgresser n'importe quelles règles ou à faire n'importe quoi pour me venger, et, ce que j'essaie de te dire est que je pense avoir eu une petite expérience de ce que tu as traversé, une toute petite.
И проблема в том, что все эти судмедэксперты уже проработали все через множество лабораторий.
Et le problème est que toutes ces preuves ont été analysées par beaucoup d'autres labos.
Чтобы сделать то, что я должен, никто не должен знать, через что я прошел.
Pour faire ce que j'ai à faire, personne ne peut savoir par quoi je suis passé.
Чейз прошел через многое, чтобы доказать свою точку зрения.
Chase se donne beaucoup de mal pour prouver quelque chose.
Через 48 часов?
Dans 48 heures?
Через два дня ты привлечёшь их внимание костром и отправишься домой, изгой.
Dans deux jours, tu attires leur attention avec un feu de camp et tu navigues jusqu'à chez toi comme un naufragé.
И обо всём, через что она уже прошла?
Et de tout ce que je lui ai fait subir après ça?
Оливер всего лишь перекинул Кертиса через плечо.
Juste Oliver lançant Curtis par dessus son épaule.
И через 5 минут с того же аэродрома вылетел самолёт по вектору 270.
Puis 5 minutes plus tard, cet avion a décollé du même aérodrome avec un vecteur de 2-7-0.
Буду у тебя через 5 минут.
Je serai devant chez toi dans 5 minutes.
Мы не можем загрузить их в лифт и вынести через двери.
On ne peut pas les mettre dans l'ascenseur et les raccompagner à la porte, donc...
Гримм будет у меня через 24 часа.
J'aurais le Grimm dans 24h.
Придётся выходить через грузовой отсек.
Amos, ça a l'air de quoi? Sas extérieur et boucliers démolis. Ce ne sera pas étanche.
ПОМОЩНИЦА ДЖОНСОНА : Да, если бы этот снаряд прошёл через внутреннюю обшивку, вашу ляльку разорвало бы пополам.
S'il avait traversé la coque intérieure, vous auriez été coupés en deux.
Чтобы никому не пришлось больше проходить через подобное?
Pour éviter aux autres de subir ce qu'elle a subi?
— толкновение через 2 часа 57 минут.
Tu veux rester là et garder mon siège au chaud? Va te faire voir gamin. Tout le monde est prêt?
Сообщение придётся передавать через станцию "Тихо".
On a gardé nos codes de désamorçage. Pourquoi voudrait-il faire ça?
ВХОДЯЩЕЕ СООБЩЕНИЕ ПЕРЕДАНО ЧЕРЕЗ СТАНЦИЮ "ТИХО" ЗАДЕРЖКА 15 МИНУТ
Capitaine.
Вылетаем на Венеру через неделю. САДАВИР : Вы будете отчитываться мне лично.
Ou un autre chapelet de mots scientifiques?
- Пилоты таких рейсов любят летать через полюс.
En fait, sur ce genre de vol, ils aiment passer par le Pôle.
Жду через неделю.
À la semaine prochaine.
Сейчас они плывут через Узкое Море, намереваясь заполучить трон её отца.
Ils traversent la Mer Étroite en ce moment même, dans l'espoir de reconquérir le trône de son père.
По моему опыту, путь к сердцу женщины лежит через дары.
D'après mon expérience, la meilleure manière de gagner le cœur d'une femme est de lui offrir un cadeau.
Они ведь прошли через всякое дерьмо.
Ils ont survécu au pire.
- Тебе дадут столько же, а потом мы вернёмся к своим жизням через полтора года, может, меньше.
Et on retrouverait une vie normale dans 18 mois, voire moins.
Выпустят через три.
Je sortirai dans trois.
Через пять дней.
Plus que cinq jours.
Тень вернется через пять дней, и я буду ждать его дома.
Quand Ombre reviendra, je serai là.
Через всю страну пронесется буря, и мне кажется, что все не так.
Un énorme orage traverse actuellement le pays et plus rien ne va.
У него есть пунктик на этом, он любит, когда к нему заходят через заднюю дверь.
C'est son truc, se faire prendre par-derrière.
Если повезет, то мельком увидишь этот народец, когда они будут проходить через дверь на закате.
Avec un peu de chance, tu verras les petits elfes lorsqu'ils se faufilent dans le crépuscule.
К сожалению, Дерека и его тельца убило молнией через год после его рождения ".
"Derek et le bison furent tués par la foudre " un an après sa naissance. "
Так как его жена умерла от лихорадки через неделю после рождения дочери, ему нужна была кормилица и служанка для своего приусадебного участка.
Une fièvre avait emporté sa femme une semaine après la naissance de leur fille. Il cherchait une nourrice et une gouvernante pour gérer sa maison.
Через неделю лихорадка унесла его.
Une semaine plus tard, il fut emporté par la fièvre.
О, нет, мы уже прошли через это.
Non, on a dépassé ce stade.
Учитывая количество ожогов, думаю, что буквально тысячи вольт прошли через тело этой бедной девушки.
Vue l'étendue des brûlures, je suppose que des milliers de volts sont passés à travers cette pauvre fille.
И мы выходим в эфир через три, два...
Nous sommes en direct dans trois, deux...
Я буду чувствовать себя в расчете, предоставив полиции достаточно доказательств так что ваша маленькая подружка может только говорить со своей мамой через экран каждый четверг в течение следующих 40 лет.
Je trouve que ça serait justifié de donner assez de preuve à la police pour que ta petite amie puisse seulement parler à sa maman tous les jeudi à travers une vitre pour les prochaines quarante années.
повышение через шесть месяцев ну, поздравляю, приятель, потому что ты направляешься в Блэкгейт, а они любят там копов.
Promotion prévue dans six mois. Félicitations, vieux, parce que tu vas à Blackgate, et ils adorent les flics là-bas.
Итак, задняя дверь отпадает, но мы думаем, что можно пройти через вентиляцию.
Bon, on ne peux pas passer par l'entrée de derrière, mais on pense avoir trouvé un chemin par le système de ventilation.
Он на электростанции через реку
Il est à la station électrique près de la rivière.
Что ж... через пару дней, вы вернётесь к прежней жизни.
Bien... dans quelques jours, Vous serez de retour à votre ancienne personnalité.
Мой отец хотел срезать путь через переулок, чтобы добраться до такси
Mon père voulait passer par une allée pour prendre un taxi.
Привет. Через пять минут мы поднимем бокали, так что, шампанское и...
On va porter un toast dans à peu près 5 minutes, donc champagne et...
Ќаверное, неполадки в системе. " верен, они еЄ почин € т и всЄ заработает через пару часов.
Il y a eu une fuite radioactive sur le Nauvoo.
Это было трудное путешествие на восток через сухопутный мост из Сибири.
Le voyage vers l'est fut éprouvant.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через что я прошла 88
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через что я прошла 88