Через окно перевод на французский
734 параллельный перевод
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
L'hystérique nous dira assurément que ces célébrités viennent à elle par le mur, ou la fenêtre.
Я мог бы уйти через окно незаметно, но рискнул показаться.
J'aurais pu retourner par le balcon... au risque d'être découvert.
Нам подбросили это через окно вчера вечером.
Quelqu'un nous a balancé ça, cette nuit.
А если кто-нибудь выглянет через окно!
- Si quelqu'un regardait par la fenêtre!
Мы же не можем все через окно маршировать!
Ouvrez la porte, nous n'allons pas tous passer par la fenêtre!
Ее окна выходят в порт, она впустит тебя через окно.
Dès qu'elle t'apercevra... Elle te fera entrer.
Но Вы же не можете лезть через окно в спальню мужчины. Я знаю.
On ne peut pas entrer dans sa chambre.
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Si on avait tiré de la fenêtre, sa tête aurait été comme ça...
- Они ушли через окно. Давай, давай.
Ils sont sortis par la fenêtre.
А я исчезну из твоей жизни через окно прямо в ночь.
Je vais sortir de votre vie à travers la fenêtre Dans la nuit.
Я увидела, что ты не спишь, Хомер. Я увидела тебя через окно.
J'ai regardé à travers la vitre et j'ai vu que tu étais debout.
"вы смогли определенно за € вить, что человек, которого вы видели через окно в 7 : 20 вечера, 29 сент € бр € был обвин € емый, ƒжон" олдрон?
Et vous affirmez que l'homme que vous avez aperçu ce soir du 29 septembre était bien l'accusé, John Waldron?
- я могу допустить, и это вполне веро € тно, что у такой молодой привлекательной леди, как вы могло быть несколько друзей джентльменов? "разве это так неверо € тно, что эти друзь €, проход € мимо вашего ресторана, могли махнуть вам рукой через окно? -" гу.
- J'imagine... qu'une femme aussi séduisante ne doit pas manquer de prétendants... qui ne doivent jamais oublier de vous saluer en passant devant votre vitrine?
¬ ы видели " олдорна через окно?
Était-ce bien Waldron que vous avez vu?
Через окно, естественно.
Par la fenêtre, évidemment.
Кошка залезла через окно, и опрокинула стул.
Un chat est entré par la fenêtre.
При попытке вылезти через окно сработает сирена.
Pas la peine. Si quelqu'un essaie de passer à travers... ça sonnera d'une façon stridente, comme pour un incendie.
Кто-то вылез через окно.
On a dû passer par la fenêtre.
Стоите тут и болтаете. Я наблюдал за вами через окно.
Je vous ai vu lui parler, par la fenêtre.
В такое время и через окно?
À cette heure si tardive?
Мы можете посмотреть на него через окно.
Vous pouvez le voir par la vitre.
Уходи через дверь, а не через окно.
Au moins, sors par la porte.
Я видел их через окно. Он готовил спагетти на газовой плите.
Par la fenêtre, je les ai vus préparer des spaghettis.
Полиция решит, что вы влезли через окно. Думали, что дом пуст. Взяли чемодан и стали собирать добро.
Que vous êtes entré par la fenêtre pour cambrioler l'appartement, le croyant vide.
Когда вы поняли, что убили ее, вы в панике бросились через окно в сад, бросив добычу.
La voyant morte, vous paniquez et vous vous sauvez, abandonnant le butin.
Предположим, я влез через окно.
Je suis censé être entré par la fenêtre...
Вас могут увидеть через окно спальни.
On va vous voir de la fenêtre!
Я думаю, я бы привлек меньше внимания, если б полез через окно чем пройдя в эту скрипящую дверь. Ты хорошо выглядишь, Милли.
J'attirerai moins l'attention en entrant par la fenêtre Qu'avec cette porte qui grince.
Женская уборная находится на восточной стороне, можно попробовать через окно.
Les toilettes des femmes sont du côté est. - Si tu sortais par une fenêtre —
Через окно для угля, конечно.
Par la cave à charbon!
Давайте, давайте отсюда! Через окно.
C'est Nicoletta, filez!
Группа воров забралась "в квартиру на улице Мадонны", "через окно, смотрящее в"...
Le fait semble d'autant plus étrange... que la cuisine était accessible par le couloir.
Дорогая, мы можем вылезти через окно.
Chérie! Sortons par la fenêtre.
- Поговорите через окно.
- Parlez-lui par la fenêtre.
Это становится невыносимо Я ушла через окно.
J'en ai eu tellement marre que je suis sortie par la fenêtre.
Человек, или кто-то еще, который глядел через окно, и искал кого-то.
Un homme... ou ce qui fut un homme autrefois, derrière la vitre, qui cherchait quelqu'un.
через окно.
Par une fenêtre.
Смотрела на тебя через окно.
Je t'ai regardé par la fenêtre.
Да, она пряталась в саду и я видела её через окно, но только со спины.
Etrange... Autre chose Bernard...
Залезем через окно.
Passons par la verrière.
Окно мало, придётся тащить стол через дверь.
La fenêtre est trop petite.
И, пока она расспрашивала нас, кто пришел через дверь, а мы отвечали, мы услышали, как открылось окно.
Elle a dit : "Qui est là?". On est entrés, on a entendu une fenêtre s'ouvrir.
Я выйду через окно.
- Je passerai par la fenêtre.
Ѕезусловно, через это окно можно видеть. Ќо один человек проходил возле окна в то врем €, как € наблюдал, и, хот € € хорошо знаю этого человека, € не смог его узнать.
Si j'ai pu apercevoir vaguement une silhouette il me fut impossible de reconnaître un de mes hommes bien que je sache parfaitement que c'était lui qui passait.
- Нет, через окно.
- Mais non, par la fenêtre.
Не хотела, чтобы ты лез через окно.
C'est vrai?
Выглянула в окно и через улицу увидела, как этот маленький негодяй вонзает нож в грудь отца.
Elle regarde par la fenêtre, et juste en face, elle voit le gamin poignarder son père.
Женщина через улицу выглянула в окно и увидела убийство.
La dame d'en face a vu le crime par la fenêtre ouverte.
Женщина через улицу клянется, что выглянула в окно и увидела убийство через окна, через два последних вагона.
Deuxièmement : la dame d'en face a juré qu'elle avait vu le crime par sa fenêtre à travers deux wagons d'un train. Les deux derniers.
Ты что, через кухонное окно залез?
Tu es rentré par la fenêtre arrière?
Давай через кухонное окно на крышу.
Sors par la fenêtre de la cuisine et va sur le toit.
окно 207
окно открыто 26
окно было открыто 20
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
окно открыто 26
окно было открыто 20
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90