Что мы можем делать перевод на французский
285 параллельный перевод
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Amiral, n'agissons pas avec ces baleines comme ceux qui ont causé leur extinction.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Amiral, n'agissons pas avec ces baleines " comme ceux qui ont causé - passé composé - leur extinction. "
Тому, что мы можем делать, есть предел.
Nous sommes limités dans nos actions.
Мы можем делать все, что угодно. Потому что мы мужчины.
On va pas s'en faire!
Но что же нам делать, милая? Мы не можем дать ей провести всё каникулы с подобными переживаниями.
On ne peut pas laisser Katy gâcher toutes ses vacances.
Бен, что мы будем делать? Мы не можем просто оставить Доктора здесь.
On peut pas laisser le Docteur comme ça.
Не могу, но мы должны делать вид, что можем.
Non, mais on fait comme si.
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
On pourrait vous mettre en animation suspendue pour l'instant.
Все, что мы можем делать - это ждать.
Tout ce qu'on peut faire c'est attendre.
Мы будем просто вдвоём, и мы можем делать все, что мы хотим.
On sera tous les deux et je t'expliquerai tout.
Мы позволяем себе тиранить их, и можем это делать только потому что они более мягкие, более рассудительные, в них больше человеческого, чем в нас, и то, что дает им преимущество перед нами, сделает их зависимыми от нас.
Une vraie tyrannie que nous réussissons à leur faire accepter uniquement parce qu'elles sont plus bonnes, plus raisonnables, plus généreuses que nous.
Мы можем делать, что захотим. Мы можем всё время быть вместе.
On fera ce qu'on voudra.
Малышка, у меня есть целых 3 дня. Мы можем делать всё, что захотим. Только назови.
Baby, j'ai trois jours de libres, tes désirs sont des ordres!
У меня нет карты : я не знаю, что делать. - Мы не можем принять вас без карты.
- C'est mon premier bébé.
Теперь мы можем делать всё, что захотим.
Nous deux, on peut faire ce qu'on veut.
И мы ещё кое-что тоже можем делать!
Il y a d'autres trucs qu'on pourrait faire.
Согласен. Все, что мы можем - это делать обоснованные предположения относительно их мотивации, не более.
Nous ne pouvons qu'imaginer ce que peut être leur motivation.
Этот полицейский, Харрис, он сказал, что мы... не можем делать этого, Холли.
Harris, a dit que l'on... devait s'en tenir là.
Советник сказала мне, что в такие моменты мы можем делать вещи, которые всегда хотели сделать.
Le conseiller m'a expliqué qu'on est enclin à faire des choses dont on a toujours rêvé.
- Да, мы мало что можем делать.
Yeah. On peut pas l'être plus.
Милый, во сне мы можем делать всё, что захотим. - Да.
Ça veut dire qu'on peut tout faire dans le rêve?
Мы можем вместе делать деньги. Что бы мы без вас делали?
On pourrait gagner beaucoup d'argent ensemble.
Это наш манекен. Мы можем делать все, что захотим.
C'est notre magasin et notre mannequin.
Чем мы можем помочь, если вы столь могущественны, что способны делать воду прямо из воздуха?
Comment pouvons-nous aider quelqu'un qui a le pouvoir de fabriquer l'eau?
Мы можем делать все, что хотим.
On peut faire tout ce qu'on veut
Ќу, мы стараемс € делать, что можем с тем, что есть.
On essaye de faire un bon boulot avec ce que nous avons.
Только мы можем решить, что делать со своими талантами.
Nous sommes seuls à décider de l'usage de nos talents.
Для армии Саддама сейчас самое важное подавить волнения. Мы можем делать то, что хотим.
La nécessité, pour l'armée de Saddam, c'est d'étouffer l'insurrection.
Мы можем вместе придумать, что делать с комнатой
Ce sera pas forcément une chambre d'amis. On peut décider ensemble.
- Так что мы будем делать? - Я не знаю, но что бы это ни было, мы можем это делать в помещении?
Que sommes-nous censés faire?
Я просто - Думал, что мы можем гулять вместе. Знаешь, делать что-нибудь дома что обычно делают.
Je me disais... qu'on pourrait sortir, faire des trucs, chez nous.
И ты не можешь вернуть этого назад или изменить, так что... Так что я подумала, что мы, возможно, можем прямо сейчас решить не делать этого.
Tu ne peux pas revenir en arrière, ni rien changer... alors j'ai pensé que peut-être on pourrait décider dès maintenant de ne pas le faire.
Можем поговорить, что мы будем делать этим летом.
De ce qu'on va faire cet été.
По-моему, это все, что мы сейчас можем делать.
Faut croire que c'est tout ce qu'on peut faire, pour l'instant.
Мы не можем себе позволить, делать все что нам хочется.
On ne fait pas ce qu'on veut, Sam.
Мы можем заниматься подобными мультиками, которые забавны... как простое развлечение... либо мы можем делать что-то более серьезное... в свободе, в чувствах, которое говорит о предметах- - эмоциональных, духовных, политических... огромной важности.
On peut faire ce genre de dessins, qui sont amusants, une sorte de divertissement... ou on peut faire un travail plus sérieux... sur un sujet, sur des sentiments, sur des problèmes- - émotionnels, spirituels, politiques... de grande importance.
Ну, мы же лучшие. Я имею в виду, что еще мы можем делать?
On a intérêt, que peut-on faire d'autre?
Итак, что мы должны будем делать - так это начать с остальных местных караоке-баров посмотрим, можем ли мы отыскать его.
C'est plus logique. On va chercher dans les autres karaokés. C'est une piste.
Мы можем делать все, что захотим.
Nous pouvons faire ce que nous voulons.
Мы не можем подойти к телефону, но вы ведь знаете, что делать.
On ne peut pas répondre, mais vous savez quoi faire.
Я не могу описать то что у нас тут происходит. Даже между нами мы не можем согласится что тут творится и что с этим делать.
Nous ne sommes même pas d'accord entre nous sur ce qu'il se passe ou sur ce qu'il faut qu'on fasse.
Мы можем делать всё, что ты захочешь.
On peut faire ce que tu veux.
А что нам делать? Мы не можем его тут держать.
On ne peut pas le garder ici.
Лана, мы все расстроены тем, что произошло, и мы не можем все лето делать вид, что ничего не случилось, дело в том, что я беспокоюсь за тебя.
Je sais qu'on en a déjà parlé et qu'on peut s'arrêter là, mais je me fais du souci pour toi.
Я имею в виду вице-президента. Мы не можем делать вид, что он на побегушках у Кабинета.
Le vice-président, on ne peut pas dire que c'est un sous-fifre.
И это день грядет, а до той поры... мы будем делать все, что можем, и когда можем.
Ça viendra, mais en attendant, faut faire ce qu'on peut là où on peut.
- Мы не можем делать вид, что Стефана нет.
- Nous ne pouvons pas prétendre que Stefan n'existe pas.
То, что мы можем что-то сделать, не означает, что мы должны это делать.
Pouvoir faire une chose ne signifie pas qu'il faille la faire.
Мы не можем делать вид, что ничего не случилось.
Tu trouves qu'il est beau et qu'il sent bon?
Просто дело в том, что мы не можем больше делать это в моем доме.
C'est juste qu'on ne peut plus utiliser ma maison.
Итак, что будем теперь делать? Мы же не можем забыть все, что произошло?
Mais on ne peut pas faire comme si rien ne s'était passé.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы нашли друг друга 16
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы были друзьями 30
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы увидим 20
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы были друзьями 30
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы увидим 20
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36