Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что нужно было сделать

Что нужно было сделать перевод на французский

226 параллельный перевод
Я сделаю то, что нужно было сделать уже давно.
Je vais faire ce que j'aurais du faire il y a longtemps.
То, что нужно было сделать.
Ce qu'il fallait faire!
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Il suffisait de m'appeler.
Так что я закатал рукав... И сделал то, что нужно было сделать.
J'ai relevé ma manche, je me suis piqué la veine, et j'ai fait ce qu'il fallait faire.
Все, что нужно было сделать, это копнуть и -
Il suffisait de creuser...
Ред, это просто... Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
Red, c'est juste... qu'on dirait qu'on a fait tout ce qu'il y a d'important à faire...
Он заставил меня поклясться перед тем, как сказал, что нужно было сделать.
Il m'a fait jurer avant de me dire de quoi il s'agissait.
Он просто брал и делал то, что нужно было сделать.
Il faisait ce qu'il avait à faire.
Шесть месяцев прошло, и все, что нужно было сделать - лишь повысить температуру?
Six mois là-dessus, et tout ce qu'il fallait faire c'était de monter la température?
- Все что нужно было сделать, это заложить взрывные заряды в подвалы зданий позже 11ого сентября, мы подстроили похищение 4ех самолетов хотя на самом деле мы посадили их в Пенсильвании.
Tout ce que j'ai du faire était d'implanter des explosifs dans la base des tours jumelles. Alors pendant le 11 / 9, nous avons prétendu que 4 avions avaient été détournés.
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Il ne me restait plus qu'à trouver le bon candidat.
Делаю то, что нужно было сделать.
J'ai fait ce que je devais faire.
Всегда нужно было что-то сделать по дому...
Mais enfin écoutez, Julie, c'est votre soeur, tout de même.
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Sa seule présence a suffit?
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать.
Ça me semblait être la chose à faire.
- Что ей нужно было сделать?
- Pourquoi?
Да. Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Tout ça pour une paire de chaussettes!
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Il suffisait de nous donner ce que vous aviez.
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
Мне нужно было кое-что сделать.
Il me restait deux choses à faire.
Ей нужно было кое-что сделать.
- Elle m'a dit qu'elle était occupée.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Merde. Je suis pas bien. Je te comprends.
Кажется, 13-го мне нужно было что-то сделать...
J'ai l'impression que je devais faire quelque chose le 13...
Я знала, что было нужно сделать.
Je savais ce qu'il fallait faire.
- Нужно было сделать кое-что самому.
- Je devais devenir quelqu'un. - Et c'est fait?
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
Oreille, menton...
Все, что мне нужно было сделать – захотеть достаточно сильно.
Tout ce qu'il fallait c'était le vouloir suffisamment
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
On aurait dû rester à la bibliothèque.
Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
Si je voulais continuer dans cette voie, j'allais devoir me forcer.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
Un peu plus, il fallait qu'une balle fasse ricochet sur une autre pour... Rien que pour faire des dégâts.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
Mais tu n'avais qu'a demander.
Все что ему нужно было сделать, это посмотреть на кого-нить, а потом он мог повторить это.
Tout ce qu'il avait à faire c'était observer quelqu'un, et faire pareil.
Это лучшая метафора для целого мира, потому что кто-то убрал за тобой, а все, что тебе нужно было сделать - просто уйти.
C'est une sensation extraordinaire, de savoir que les autres ont rangé ton bordel, tu n'avais qu'à partir.
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Il se trouve que tout ce que j'avais à faire, c'était de faire tomber la pluie.
Это все что нам нужно было сделать.
C'est tout ce que nous devons faire!
Мы встречались всего несколько раз и все, что ей было нужно - это сделать пару снимков в каком-то здании.
On est sorti ensemble quelques fois. Ellevoulait prendre des photos dans un immeuble.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Tout ce qu'il a à faire, c'est trouver une erreur sur votre candidature, ou un problème de santé antérieur que vous ignoriez.
Что нам нужно было сделать с Кастро. Скинуть диктатора, который нам не нравился.
Il semble que le souci avec Castro ait été sa décision de ne plus être le dictateur que nous aimions.
В смысле, мне нужно было что-то сделать с этим, так что...
Je devais en faire quelque chose, alors...
Если нужно было принять решение, что-то сделать... " Где Бедзик?
Quelque chose devait être fait, des décisions devaient être prises...
А что мне нужно было сделать?
Enfin, vous vouliez que je fasse quoi?
Когда я узнал, что русский не умер я понял, что нужно изменить правила, сделать то, чего нельзя было исправить, что-то непростительное.
Dès que j'ai appris que le Russe n'était pas mort, j'ai su que plus rien ne serait comme avant. Je devais m'enhardir. Entreprendre une action radicale.
Чем дольше мы ждали и чем дольше мы прятались,... тем меньше времени у нас было на то, что нужно сделать, чтобы добраться до туда.
Plus on attend, plus on se cache, moins on a de temps pour faire ce qu'il faut pour monter.
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
J'ai simplement fait ce qui était nécessaire pour tous nous protéger.
И что такого нужно было сделать, чтобы занять комнату домашнего червя Каппа Тау?
Et on doit faire quoi pour être catalogué loque de la maison KT?
И не говори мне, что ты забыла сделать срочный заказ, потому что мне нужно чтобы сегодня к пяти вечера мое замечательное платье было вычищено, ясно?
Je ne veux pas entendre dire que tu as manqué l'heure limite de reprise, parce que j'en ai besoin pour pour cinq heure, parce que c'est ma fabuleuse robe qui est à la blanchisserie.
Всё, что вам нужно было сделать, это придти сюда через несколько часов и снять её со стены.
Tout ce que vous aviez à faire, c'était de revenir plus tard et le retirer du mur.
Все, что дедушке нужно было сделать, чтобы я поступил в Йель, это сделать телефонный звонок и...
Comme mon grand-père l'a fait pour que je rentre à Yale. Juste un coup de téléphone et...
Нам нужно было что-то вроде собственного спутника, чтобы сделать высотные фотографии. Мы решили сделать собственный беспилотный дрон со встроенной, гиро - стабилизированной камерой
On a pensé à réquisitionner un satellite pour faire des images, mais finalement on a construit un hélico téléguidé équipé d'une caméra HD gyrostabilisée.
Но что мне нужно было сделать? Продолжать платить всю оставшуюся жизнь?
Mais j'étais supposé faire quoi, continuer à payer pour le restant de mes jours?
Я здесь ищу улики, И все что мне нужно было сделать, это выдумать что-то.
Je cherche des preuves, alors qu'il faut juste imaginer quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]