Что нужно перевод на французский
40,268 параллельный перевод
Как раз то, что нужно.
Pile ce qui me fallait.
Здесь ты должен сказать, что нужно снизиться, чтобы наши сенсоры получили более подробные данные.
C'est là que vous dites qu'on doit descendre, pour approcher nos capteurs et obtenir des relevés pertinents.
У вас есть кое-что, что нужно нам. Я бы хотел
Vous avez quelque chose qu'il nous faut.
Всё, что нужно сделать - обменять Амулет, или Медальон, на англичанина.
Vous devez échanger l'amulette, ou le médaillon, contre l'Anglais.
Решила, что нужно повеселиться.
Je vais m'amuser un peu.
А я говорю, что нужно её схватить.
Moi je dis attaquez-la.
Ты и вправду не шутил, о том, что нужно привыкнуть.
Tu ne plaisantais pas quand tu disais être dur à cerner.
Мне нужно сосредоточиться, а это значит, что нужно убрать вас от опасности, и несмотря на моё чувство самосохранения, когда всё кончится, я за тобой вернусь.
Je dois être concentré, et ça implique de vous mettre à l'abri, et malgré mes instincts, quand tout sera fini, je reviendrai te chercher.
Я получила всё, что нужно для реабилитации Джона.
Nous avons ce qu'il faut pour innocenter John.
Он позвонил мне и сказал, что его нужно подбросить.
Il m'a appelé, il lui fallait un moyen de transport.
Нужно что-то придумать, потому что нога капитана придавлена.
On ferait bien d'agir vite, la jambe du capitaine est écrasée.
С чего ты взял, что мне нужно на десантный корабль?
Pourquoi penses-tu que je dois entrer dans le navire de livraison?
То, что ей нужно, - это её настоящий отец.
J'ai toujours été son meilleur ami.
Я пришел забрать то, что осталось от моего клана и посмотреть не нужно ли тебе что-нибудь.
Je viens récupérer les restes de mon clan et voir s'il te fallait quelque chose.
Если мы отдадим им то, что им нужно, они всё равно нас убьют.
Si nous leur donnons ce qu'ils veulent, ils nous tueront tout de même.
Да. Но тогда ты не получишь того, что тебе нужно.
Mais tu n'obtiendrais pas ce que tu veux.
Я сделаю всё, я скажу всё, что вам нужно.
Je ferai n'importe quoi. Je dirai tout ce que vous voulez, même si je l'ignore!
Хорошо, так что, нам нужно опознать кого-то, кто не существует?
On doit identifier quelqu'un qui n'existe pas?
Нужно запереть Тоуна в одном месте и посмотреть, что произойдёт.
Il faut piéger Thawne à un endroit et voir ce qu'il se passe.
Нам нужно побольше гарантий, что ты сдержишь свою часть нашей сделки.
On a besoin de croire que tu vas tenir ta part du marché.
Но... Оно хорошо понимает, что нам нужно.
Mais le temps nous donne ce dont on a besoin.
Все, что нам нужно, это загрузить его воспоминания в кору его головного мозга.
On doit juste charger ses souvenirs dans son cortex cérébral.
- А что тебе нужно от неё?
- Que lui veux-tu?
Но мне нужно кое-что.
J'ai juste besoin d'une chose.
Так, если это то, что вам нужно, мастер Брюс, то сделайте это.
Donc, si c'est ce que vous avez besoin de faire, Maître Bruce, continuez.
Что тебе нужно?
Qu'est-ce que tu veux?
Потому что мне нужно, чтобы он кое-что построил для нас.
Il doit nous construire quelque chose.
Сделай то, что мне нужно.
Fais ce dont j'ai besoin.
Что тебе нужно?
Que veux-tu?
Ты так говоришь только потому что ему от тебя что-то нужно.
Tu dis ça uniquement car il a besoin de toi pour quelque chose.
Дать ей то, что ей нужно.
En lui donnant ce dont elle a besoin.
Все, что тебе было нужно - это убить Константина Ковара, но не для Братвы,
Non. Tout ce qui t'intéressait c'était de tuer Konstantine Kovar, mais pas pour Bratva.
Я не могу притворяться, что понимаю все эти параллельные миры, но если я буду в них верить, а мне сейчас вроде как нужно в них верить, тогда мне нужно будет верить, что различия вызваны обстоятельствами,
je ne prétends pas comprendre les mondes parallèles, mais si j'y crois... Et... et je n'ai pas trop le choix là... Alors je dois croire que les différences sont dues aux circonstances, alors pourquoi on ne pourrait pas changer les circonstances de Laurel?
Мне кажется, что где-то есть женщина, достойная наследия Лорел, и... все, что нам нужно сделать, так это найти ее.
Je pense que quelque part dehors il y a une femme digne de l'héritage de Laurel, et maintenant tout ce qu'on a à faire est de la trouver.
Я выбью из тебя то, что мне нужно, а может пару зубов выдерну.
Je vais obtenir ce que je veux de ta part. ou peut-être qu'une de ces molaires va tomber.
Мне нужно сделать кое-что для Джона.
Je dois gérer quelque chose pour John.
Программу сбора АНБ? Мы вытащили 8 петабайт информации, включая всё, что тебе нужно, чтобы помочь другу.
Nous avons aspiré 8 petaoctets de données y compris tout ce dont vous avez besoin pour aider votre ami.
Потому что мне нужно, чтобы вы охраняли Фелисити и Саманту.
Parce que j'ai besoin de vous deux pour garder Felicity et Samantha en sécurité.
Джон, вам нужно добраться до самолёта, и убедиться, что все целы.
John, tu dois aller à l'avion et t'assurer que tout le monde soit en sécurité.
Хорошо, если что-то нужно, дай знать.
Si je peux t'aider, dis-le-moi.
Ну, я пришёл сюда поработать, потому что все ошиваются вокруг моего офиса, спрашивают, как я, а мне не нужно внимание. Кстати, я только что говорил с Оливером, который сказал, что он отправляется в Россию.
Je suis venu ici pour travailler parce que tout le monde vient dans mon bureau, pour demander comment je vais, et je n'ai pas besoin d'attention, et au fait, je viens juste d'avoir Oliver au téléphone
Да? Что ж, просто или нет, Оливер, нам нужно использовать любую возможность.
Simple ou non, Oliver, on doit utiliser tous les atouts qu'on a.
Что тебе нужно?
Que voulez-vous?
Потому я полагаю, что в твоих же интересах отдать то, что мне нужно.
Donc je suggère, dans votre intérêt, de me donner exactement ce que je veux.
У тебя нет ничего, что мне нужно.
Il n'y a rien que vous n'ayez que je veux.
- Для того, чтобы эта база данных содержала в себе точно то, что тебе было нужно, для этого конкретного парня, она должна быть огромной.
- Pour que le cache de données ait exactement ce dont tu avais besoin pour cet homme en particulier, il doit être énorme.
Одна из последних вещей, которые мой отец сказал мне когда отдавал мне тряпье, была о том, что они содержат в себе силу, которую большинству людей не под силу представить, и что мне нужно уважать и охранять эту силу, а не злоупотреблять ею.
Une des dernières choses que mon père m'ait dite quand il m'a donné les haillons était qu'ils renferment un pouvoir que la plupart des gens ne pouvaient imaginer et que je devais respecter et protéger ce pouvoir, ne pas en abuser.
Что от меня нужно?
Qu'est-ce que je peux faire pour toi?
Мне нужно, чтобы вы доказали ему и, по большей части, мне, что он не прав.
J'ai besoin que vous lui prouviez et, franchement, me le prouver à moi aussi, qu'il n'a pas raison.
Мне нужно, чтобы вы двое были лучше меня, потому что вы и так лучше.
J'ai besoin que vous soyez meilleurs que moi parce que vous l'êtes.
Олег сказал, что тебе нужно что-то сказать мне.
Oleg a dit que tu avais besoin de me dire quelque chose.
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно искать 16
что нужно говорить 19
что нужно мне 67
что нужно сказать 66
что нужно было 25
что нужно делать 365
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно искать 16
что нужно говорить 19
что нужно мне 67
что нужно сказать 66
что нужно было 25
что нужно было сделать 34
что нужно нам 24
что нужно что 30
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
что нужно нам 24
что нужно что 30
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86