Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что нужно делать

Что нужно делать перевод на французский

1,369 параллельный перевод
Что нужно делать, подъезжая к повороту?
En virage, que fait-on?
ћолодой г-н ћурата... ¬ ы знаете что нужно делать, если пропустишь час волшебства?
Murata-kun... Si vous laissez le "magic hour" s'éclipser, vous savez ce qu'il faut faire?
Вы знаете, что нужно делать. Голосовая почта.
Vous savez quoi faire.
А мы знаем, что нужно делать с благодатью.
- Nous savons quoi faire de nos profits.
Все, что нужно делать - разбавлять водой кленовый сироп с соком лимона и кайенским перцем и пить три раза в день.
Je bois du sirop d'érable, du jus de citron, du poivre et de l'eau à tous les repas.
Потому что это только то, что нужно делать.
Parce qu'elle est la seule bonne chose à faire.
Так вы помните, что нужно делать?
Vous souvenez-vous quoi faire?
Я знал, что нужно делать. Они хотели католика - я перешел в католичество.
Ils voulaient un catholique, je me suis converti.
Не надо... Я знаю, что нужно делать.
- Y a un moyen d'échapper à ça.
Ты знаешь, что нужно делать с тараканами.
Tu sais quoi faire de ce cafard.
Не работа, а сказка, Брайан. Все, что нужно делать, это привезти ее и забрать. В холле у них свои люди.
Le job c'est du gâteau, Bryan, tout ce que t'as à faire c'est l'emmener puis la ramener une fois à l'intérieur, c'est pas pour nous.
Что нужно делать?
- Que veux-tu?
¬ ы все знаете, что нужно делать.
Vous savez ce qu'il faut faire.
Что Уолту нужно дальше делать?
D'accord? Alors c'est quoi, la prochaine étape pour Walt?
Полагаю, мы все согласны с тем, что для этого нужно делать.
- On est d'accord et sur ce qu'il reste à faire.
Вы пойдете на него. Фи объяснит, что нужно будет делать.
Ce dîner de bienfaisance, aujourd'hui, vous allez y aller.
Нужно что-то сделать, и я не буду делать это одна.
Il faut agir.
Нет смысла наряжаться и делать вид, что ищешь работу. Нужно делом заниматься!
Rester assise dans tes beaux habits ne sert à rien, il faut que tu te bouges!
Мальчик этот - злодей, с ним нужно что-то делать.
Ce gamin est un mécréant, il faut faire quelque chose.
Но кто тебе сказал, что это нужно делать?
Mais quand est-ce que je t'ai demandé de faire tout ça?
Только представь, теперь все что нам нужно делать это взять напрокат игру копирнуть ее и нам никогда больше не нужно платить за развлечения.
On n'a plus qu'à louer des jeux vidéo, les copier, et s'éclater comme des malades sans se ruiner.
Тебе не нужно делать этого. То, что ты не похож на других шпионов делает тебя особенным.
Ce qui te rend spécial, c'est que tu n'es pas comme les autres espions.
Что мне нужно делать?
Que dois-je faire?
И если нужно пронести что-то внутрь, то надо делать это сейчас, до завершения.
Si on veut y poser une bombe... il faut le faire maintenant.
Она знала, что делать. Сказала, что ей нужно остановить аппарат МРТ.
Elle a dit qu'elle savait quoi faire, qu'elle devait arrêter l'IRM.
Что же, этого точно не нужно было делать.
Et bien, ça ne s'est pas vraiment passé comme ça.
Можешь сколько угодно закрывать на это глаза, но я буду делать всё, что нужно, чтобы спасти Землю.
Tu peux te voiler la face, mais je ferais le nécessaire pour sauver la Terre.
Но сейчас, все настолько плохо Разве ты не считаешь, что нужно что-то делать?
Mais dans ces mauvais moments, Devriez-vous pas faire quelque chose?
Просто продолжай делать, что нужно.
Fais simplement ce que tu dois faire.
Мне нужно сделать кое-что, что я не хочу делать.
Il y a quelque chose que je veux vraiment pas faire.
Нужно делать то, что нам всегда хотелось, когда была такая возможность.
On devrait réaliser nos rêves tant qu'on le peut encore.
Что мне нужно делать?
- Que dois-je faire?
А чтобы я осталась с тобой, нужно делать то, что говорит эта женщина.
Pour que je reste, tu dois faire ce qu'elle dit.
Хорошо, и что мне нужно делать?
Bien. Que voulez-vous que je fasse?
Все, что мне нужно делать - это не видеться со Стеллой, и я проживу долгую, счастливую жизнь.
Tout ce que j'ai à faire c'est de ne jamais revoir Stella, et je vivrai une longue et heureuse vie.
Если я не узнаю, что ты опоздала, мне не нужно будет делать тебе предупреждение.
Si je ne sais pas que tu es en retard, je n'aurais pas à te donner un papier de retard.
Трудно поверить, что нам нужно просто сидеть на наших задницах и ничего не делать.
Difficile de croire qu'on doit rester à rien faire.
Я знаю, что здесь нечего делать, но тебе нужно оставаться в своей комнате с мамой, хорошо?
Je sais qu'il y rien à faire, mais tu dois rester dans ta chambre avec maman, d'accord?
- Дон, тебе нужно что-то делать.
- Vous devez faire quelque chose.
Откуда вы знали, что нужно было делать? А, это.
- comment saviez-vous quoi faire?
К сожалению, некоторые звезды не хотят делать то, что нам нужно.
Malheureusement il y a des célébrités qui ne veulent pas faire ce qu'on veut.
Джентльмены, нужно обсудить, что нам делать.
- Messieurs, nous devons réfléchir.
Нужно делать то, что тебе предназначено.
Tu dois être ce dont tu as envie.
Мне не нужно, чтобы они указывали мне, как делать то, что должно.
Je veux dire, j'ai pas besoin d'eux pour me dire comment faire
Нужно что-то делать.
Il faut que je fasse quelque chose.
- Скажи, что делать нужно?
- Dis-nous ce qu'on doit faire!
Тебе нужно делать то, что посчитаешь нужным.
Tu dois bien faire quelque chose.
Что мне, блин, делать с этими сучками? Их уже закрыли из-за тебя. Что же тебе еще нужно?
C'est la canicule ici, et d'après les prévisions météo, on en a encore pour jusqu'en début de semaine prochaine.
Конечно, это было изумительно, потому что ты девушка и знаешь, что нужно делать.
C'était génial, vraiment formidable... surtout que t'es une fille.
Я буду делать то, что нужно мне и моему ребёнку, потому что да, я тебе не верю,
Je vais faire ce qui vaut mieux pour moi et mon bébé. Car non... je ne vous fais pas confiance.
Делай то, что должен делать, но нам нужно молоко.
Fais ce qu'il faut, mais on a besoin de lait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]