Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что нужно знать

Что нужно знать перевод на французский

1,961 параллельный перевод
- Тебе не нужно знать, что не так.
- T'as pas besoin de le savoir. Au contraire, il faut que je le sache.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais vous laisser avec Robin, j'ai un autre rendez-vous auquel je dois aller, mais, si vous revenez un jour par ici, dites moi, et je vous montrerai quelques unes des bonnes choses que l'on a offrir ici.
Мне нужно знать, что вы не делали этого.
Je dois savoir que ce n'était pas vous.
Я знаю все, что мне нужно знать.
Je sais tout ce que j'ai besoin de savoir.
Здесь имена не имеют значения. Вам нужно знать только то, что мы набираем лучших и самых красивых.
Tout ce que tu dois savoir c'est que nous ne recrutons que les plus brillants et meilleurs.
Не знаю, я ещё их не видела. Но когда увижу, мне нужно знать о вас как можно больше, и понять, почему вы говорите что невиновны.
Je l'ignore encore, je ne l'ai pas vue, mais quand ce sera le cas, je dois en savoir le plus possible sur vous et savoir pourquoi vous affirmez être innocent.
Мне нужно знать, что люди собираются говорить обо мне.
J'ai besoin de savoir ce que les gens vont dire sur moi.
Вам нужно знать кое-что обо мне, Джулия. Я немного сноб в том, что касается кофе.
Il y a quelque chose que tu dois savoir a propos de moi, Julia je suis un peu snob quand il s'agit de mon café.
Дайте знать если вам нужно что-то еще.
Faites le moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit.
Что вам нужно знать о моем народе, так это то, что они благородные люди.
Ce que vous devez savoir à propos de mon peuple est qu'il est fait de noblesse.
Есть кое-что, о чём вам нужно знать.
Vous avez besoin de savoir quoi?
Что-нибудь еще мне нужно знать?
Autre chose que je devrais savoir?
Теперь, когда у них есть всё, что им нужно знать, мы потеряли значение.
Maintenant qu'ils ont leurs infos, on ne compte plus.
Я потому спрашиваю, что если вы собираетесь здесь работать, то мне нужно знать, как вы управитесь с мясом.
Je demande, parce que si tu vas travailler ici, Je dois voir comment tu t'occupes de la viande.
Мне нужно знать, есть ли у неё на что-нибудь аллергия?
Elle a des allergies?
Мне просто нужно знать, если вы, ребята, всегда такие разочарованные потому что я не могу держать в руках негативную энергию такого уровня.
Je veux juste savoir si vous êtes toujours aussi déprimants parce que je ne peux pas supporter ce niveau d'énergie négative.
Или безответственны? Тебе нужно знать, что искать.
Il faut savoir ce qu'on cherche.
Мне нужно знать Связан ли он как то с тем, что случилось с моим отцом
J'ai besoin de savoir s'il a quelque chose à voir avec ce qu'il est arrivé à mon père.
Если есть что-то, что мне нужно знать, Я ожидаю, что вы поделитесь этим.
S'il y a quelque chose que je dois savoir, j'attends que vous le partagiez.
Этот коп что-то не договаривает и мне нужно знать что.
Ce flic me cache quelque chose, et j'ai besoin de savoir quoi.
Мне просто нужно знать, что искать и где смотреть.
MARTIN : Je dois savoir ce qu'on cherche et où le trouver.
Так что нам нужно знать, есть ли у вас еще какая-то информация которая может помочь в нашем расследовании.
Donc nous demandons si vous avez d'autres informations qui peuvent aider à faire avancer l'enquête.
Она сказала мне всё, что мне нужно было знать, чтобы поймать Гаррета Джейкоба Хоббса.
Elle m'a donné tout ce que j'avais besoin de savoir pour attraper Garret Jacob Hobbs.
Есть что-то, что мне нужно знать?
Vous voulez me dire quelque chose?
Мне нужно знать что?
J'avais besoin de savoir quoi?
Это не то, что мне нужно знать.
Je n'ai pas besoin de savoir ça.
Все, что тебе нужно знать - это не повторится снова.
Tout ce que tu as besoin de savoir, c'est que ça n'arrivera plus.
Мне нужно знать, что все правильно, потому что, если я ошибаюсь...
Parce que j'ai besoin de savoir que je n'ai rien loupé car si j'ai tort...
С наставниками, которые будут учить меня тому, что мне нужно знать.
Avec les coachs me disant ce que j'ai besoin d'apprendre.
В общем, если я собираюсь победить в этом Полуночном Безумии, а я собираюсь, то мне нужно знать, что именно оно из себя представляет.
Ok, donc si je gagne ce truc, Midnight Madness, ce que je vais faire, j'ai besoin de savoir, exactement comment ça se passe
Но я сделала это только потому, что действительно думала, что им нужно знать, что к ним можно легко проникнуть.
Mais je ne l'ai fait que parce que je pensais réellement qu'on devait leur dire combien c'était facile de pénétrer leur système.
Сейчас мне просто нужно услышать это от тебя, и я.. я просто.. я хочу знать, что происходит
Dis-moi le juste, et explique-moi ce qui se passe.
Что мне еще нужно знать о тебе?
Y a-t-il autre chose que j'ai besoin de savoir sur toi?
Мне нужно знать обо всем что происходит за этой дверью.
J'ai besoin de savoir tout ce qui se passe derrière cette porte.
Мне нужно было знать, что это не было несчастным случаем.
J'avais besoin de croire que ça n'était pas juste un accident.
Есть кое-что, что тебе нужно знать.
Il y a une chose que tu dois savoir.
Если это из-за тебя это будет и дальше меня касаться, мне нужно знать, что, черт возьми, происходит.
Donc si c'est vraiment à propos de toi, et... et ca continura a m'affecté, Je... J'ai besoin besoin de savoir nom de dieu de quoi ça parle.
Когда он меня высадил, он был жив и здоров, и это всё, что вам нужно знать.
Le type était en pleine forme quand il m'a déposé, Et c'est tout ce que je dirai la dessus.
Так что нам нужно точно знать, куда пошли остатки той ткани.
Donc on doit savoir exactement où le reste de ces tissus sont allés.
Поэтому мне нужно знать всё, что о ней известно.
Dites-moi tout ce que je dois savoir.
Я знаю, кто вы и вот что вам нужно знать... вы должны раскрыть это дело как можно скорее, для вашего напарника, для вас, и для департамента.
Je sais qui tu es, et voilà ce que tu as besoin de savoir : tu dois résoudre ça le plus vite possible, pour ton partenaire, pour toi, et pour tout le service.
Нам нужно знать, что мы сделали не так, чтобы не повторить это.
On doit savoir ce qu'on a mal fait. on ne le fera pas de nouveau.
Насколько я могу судить, все что им нужно знать, что мама снова едет в тур, папа баллотируется в мэры.
En ce qui me concerne, elles ont juste besoin de savoir que maman part en tournée, papa concourt pour devenir maire.
Мне нужно знать, что ты действительно видела, как она уходила за дверь.
J'ai besoin de savoir si tu l'as regardée passer la porte.
Мне нужно знать, что ты защищаешь мою спину, Росара.
J'ai besoin de savoir que j'ai votre soutient, Rosara.
Вы здесь потому, что мне нужно знать, что случилось с бабушкой Дэниэла.
Aucune, d'aucun d'entre vous.
Все, что вам нужно знать.
Tout ce que vous avez besoin de savoir
Так что обсуди это с тем, с кем тебе нужно это обсудить, и дай мне знать, когда президент будет готов встретиться со мной.
Alors parlez en avec quelqu'un dont vous avez besoin et tenez moi au courant quand le Président est près à me voir.
Пока ты знаешь то, что им нужно знать, они тебя не убьют.
Tant que vous savez ce qu'ils ont besoin de savoir, ils ne vous tueront pas.
Мне просто нужно было знать, что я не сошла с ума
J'avais besoin de savoir. Je n'étais pas fou.
Я сказала, что мне нужно знать.
Je lui ai dit que j'avais besoin de savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]