Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что сейчас

Что сейчас перевод на французский

23,194 параллельный перевод
Потому что сейчас... или никогда.
Parce que c'est maintenant, ou jamais.
Мы понимаем, что это не то, чего вы хотите, но это не позволит Индии изучить ваши запатентованные разработки, и вы сохраните то стратегическое преимущество, что сейчас имеете.
Nous comprenons que ce n'est pas exactement ce que vous voulez, mais cela empêche l'Inde d'apprendre de vos conceptions, donc vous conservez je ne sais quel avantage que vous avez déjà.
Слушай, знаю, что сейчас не самая уместная обстановка, но я хочу сказать кое-что странное.
Ceci n'est pas exactement l'environnement idéal, mais e dois soulever quelque chose de maladroit.
Потому что сейчас трудно сказать. Эм.
Parce que là, c'est difficile à dire.
Ты правда веришь во все, что сейчас сказал?
Vous croyiez vraiment à ce que vous disiez?
Что сейчас произошло?
Que s'est-il passé?
Так что сейчас вернусь.
Je reviens.
Ты знаешь меня, Гэрри, и ты понимаешь, что сейчас просишь от меня слишком много.
Tu me connais, Harry. Et tu sais que c'est trop m'en demander.
Так что сейчас мы ждем, пока кровотечение не остановится.
Pour le moment nous attendons que le saignement abdominal de votre fille se résorbe seul.
Для меня нет. Я бы сказал, что сейчас для нас это свет в конце тоннеля.
En ce moment, c'est même une lumière au bout d'un tunnel vraiment sombre.
Последнее, что сейчас надо маме, это чтобы ее несовершеннолетнюю дочь задержали за распитие спиртных напитков.
La dernière chose dont maman a besoin est que tu te fasses prendre en train de boire.
Я та, что сказала, что ты живешь в шикарнейшем доме в Ноб Хилл С ночным швейцаром, который вечно играет в Кэнди Краш и он очевидно там сейчас грабит тебя!
C'est moi qui lui ai dit que tu habitais dans le plus bel immeuble de Nob Hill, gardé de nuit par un portier qui passe son temps sur Candy Crush, et il est de toute évidence là-bas en ce moment en train de vider ton appart!
Я знаю, потому что я была там. и сейчас очень привлекательный грабитель преследует меня и мою соседку.
Je le sais car j'y étais, et que maintenant le très beau voleur en a après moi et ma coloc.
Сейчас ты просто пойдёшь с нами на место преступления, чтобы убедиться, что это тот парень.
Viens avec nous sur la scène de crime juste pour que l'on soit sûrs que c'est le même type.
Сейчас ты должен сохранять спокойствие, пока мы не выясним, что происходит.
Mais pour le moment, tu dois juste te calmer jusqu'à ce que l'on découvre ce qu'il se passe.
Но сейчас, внезапно, когда вы переживаете, что он знает ваш секрет, он исчезает?
Mais là, soudain, alors que vous êtes si inquiets qu'il connaisse votre secret, il disparaît?
Не думаю, что мы должны сейчас просить у Элис ту запись.
Je ne pense pas qu'on devrait demander la cassette à Alice tout de suite.
А затем ты становишься старше, и уже хочешь быть моложе, потому что, если бы тогда ты знала то, что знаешь сейчас, то делала бы все, что хотела.
Puis vous vieillissez et vous voulez redevenir jeune parce que, quand vous savez ce que vous connaissez, vous auriez pu faire tout ce que vous vouliez.
смотрю на этот миг в моей жизни прямо сейчас, когда я могу... сделать то, что осчастливит меня.
je suis en train de regarder ce moment de ma vie, actuellement, où je pourrais... faire ce qui me rend vraiment heureux.
Всё, что я знаю прямо сейчас, – то, что она мечтала, чтобы я был продавцом машин.
Tout ce que je sais, c'est qu'elle souhaitait que j'ai été vendeur de voitures.
В данных обстоятельства все мы ожидали другого хода встречи, так что детали протокола мы можем обсудить позже, но прямо сейчас мне нужно... чтобы вы прекратили свое вторжение в Индию.
Ce ne sont pas les circonstances auxquelles nous nous attendions lors de notre rencontre, nous pourrons débattre du protocole plus tard, mais là à l'instant j'ai besoin de vous... pour annuler votre incursion militaire en Inde.
Так что я понимаю, как безумно звучит то, что я поднимаю эту тему сейчас, но ты сказал, что сам все исправишь, и, как раз это, и вызывает у меня легкое беспокойство, так что я решила, что должна уточнить.
Je sais que cela semble assez petit pour moi de soulever ceci, mais tu as dit que tu allais gérer, et cela me rend anxieuse, donc je pensais m'en assurer.
Если мы сейчас зайдем в твою квартиру, что мы там найдем?
Si on allait chez toi, on trouverait quoi?
Так что изменилось сейчас?
Qu'est-ce qui a changé à présent?
Поэтому, если тебе есть что сказать мне, говори сейчас.
Donc si tu as besoin de dire quelque chose, dis-le maintenant.
Я не сказала тебе правду, потому что знала, что ты будешь защищать её, как всегда, как сейчас!
Et je ne pouvais pas te dire la vérité car je savais que tu la couvrirais, comme toujours, comme maintenant!
Тогда я не знала того, что знаю сейчас, что твой фильм станет худшим фильмом всех времен и народов.
Mais ce que je ne savais pas c'est que votre film serait possiblement le pire film jamais réalisé.
Может, потому, что ты связана с исчезновением моего отца и сейчас сидишь, затаившись, в моей машине.
Peut-être parce que tu es liée à la disparition de mon père et maintenant tu te caches à l'arrière de ma voiture de location.
Жаль, что тебя сейчас здесь нет.
J'aimerais que tu sois là. C'est où "là"?
Ты не обидишься, если я скажу, что хочу тебя прямо сейчас?
Tu serais choqué si je disais que je te veux là tout de suite?
Что если ты сейчас пойдешь в кровать, а завтра я разрешу тебе лечь на час позже, и мы сможем поболтать?
Tu vas au lit tout de suite et je te laisserai une heure de plus demain soir pour passer du temps ensemble.
Надо предупредить все посольства, чтобы они передали всем государствам, что США в военном положении и сейчас не время нас испытывать.
On doit prévenir toutes nos ambassades de communiquer à chaque pays que les USA sont sur le pied de guerre et que ce n'est pas le moment de nous chercher.
А знаете что я слышу сейчас?
Vous savez ce que j'entends en ce moment?
Что за дела со всеми этими обогревателями? - Сейчас.
Tu achètes des radiateurs?
Сейчас? Если ждать вердикта, возможно, неблагоприятного, покажется, что мы хватаемся за соломинку.
- Si le jugement n'est pas favorable, ce sera plus brouillon.
Возможно, для двух коллег было неуместно делать то, что мы сделали, и она это знает. И сейчас пытается спасти свою шкуру.
C'était inapproprié pour des collègues, de faire ce qu'on a fait, alors maintenant, elle essaie de sauver sa peau.
Я надеюсь, что вы с Нэнси сможете сработаться. Сейчас я скажу прямо... Ты начинаешь зарабатывать репутацию.
J'espère que Nancy et toi trouverez un moyen de travailler ensemble, parce que... à moi d'être honnête... tu commences à te faire une réputation.
Правда. Вы знаете, что д-р Мастерс и миссис Джонсон сейчас в поездке, изучают парочку докторов-шарлатанов, утверждающих, что используют наш метод?
En ce moment, le Dr Masters et Mme Johnson enquêtent sur des thérapeutes qui affirment utiliser notre méthode.
Вы знаете, что д-р Мастерс и миссис Джонсон сейчас в поездке, изучают парочку докторов-шарлатанов, утверждающих, что используют наш метод?
En ce moment, le Dr Masters et Mme Johnson enquêtent sur des thérapeutes qui affirment utiliser notre méthode.
Откуда вы знаете, что это будет хуже, чем сейчас?
Comment pouvez-vous savoir que ce sera pire que maintenant?
Я понимаю, что тебе сейчас тяжело.
Vous vivez un moment difficile?
Разве это не говорит все о том, кто мы сейчас? Кем мы хотим быть в будущем? Если мы отложим в сторону все, что нас отвлекает, встанем перед служащим, на глазах у Бога,
Ça ne montre pas qui nous sommes aujourd'hui, qui on veut être dans le futur, si on enlève toutes les distractions et qu'on se tient devant un prêtre, aux yeux de Dieu, et qu'on se consacre à nous?
Дженни, гораздо безопаснее предпринять что-нибудь сейчас.
Ce serait bien moins dangereux de s'en occuper maintenant.
- Что, что, что? - Я положила билет в джинсовую куртку и сейчас куртки здесь нет! Куртки здесь нет!
- J'ai mis le ticket dans ma veste et la veste n'est plus là!
Выражения ваших лиц сейчас здоровский, вот что случилось, я собиралась на свидание с Конрадом и вместо этого я одолжила джинсовку у Софии, и именно поэтому я ношу ее э... прямо... сейчас.
Vos têtes sont trop drôles maintenant ce qui s'est passé, c'est que je suis sortie avec Conrad et j'ai emprunté la veste de Sofia au lieu d'une autre, et c'est pour ça que je la porte... maintenant.
Но сейчас президент Контрерас вдруг решила, что может поменять свое мнение.
Mais maitenant, le président Contreras a trouvé qu'elle avait changé d'avis.
А сейчас вы хотите использовать ее, чтобы получить то, что нужно вам.
Et vous voulez l'utiliser pour obtenir ce que vous voulez.
В этой стране нет проточной воды сейчас, что же говорить о доступе к Интернету.
Ce pays n'a pas l'eau courante, encore moins l'accès à Internet.
Я просто... думала, вы подруги, но сейчас мне кажется, что мы с тобой ближе, так что да, это нормально.
J'ai juste pensé que vous étiez proches toutes les deux, mais maintenant que j'y pense, toi et moi on est plus proche donc c'est normal.
Сейчас вы заслуживаете шанса показать ему, что вы старались.
Vous méritez une chance de lui montrer que vous avez essayé.
И еще я знаю, что у орлов сейчас матч.
Le match des aigles commence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]