Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что сейчас подходящее время

Что сейчас подходящее время перевод на французский

104 параллельный перевод
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
Je doute que ce soit le moment mais vous êtes en état d'arrestation.
Но не думаю что сейчас подходящее время
Mais je crois que c'est pas le moment.
Ты правда думаешь, что сейчас подходящее время ко мне клеиться?
Pensez-vous vraiment que le moment soit bien choisi pour me faire des avances?
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время.
Lois, je ne pense pas que ce soit le meilleur moment...
О, мм, не думаю что сейчас подходящее время.
Oh, heu... je ne sais pas si le moment est bien choisi.
Со мной много чего происходит, и я не уверена, что сейчас подходящее время.
Non, j'ai juste... Je traverse des trucs difficiles et je me demande si c'est le bon moment.
Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
Je ne suis pas sûre que ce soit le meilleur moment pour acheter.
Я должен завершить эту вещь, Венди. Мой редактор думает что сейчас подходящее время.
Mon éditeur croit que le moment est propice.
... что сейчас подходящее время поговорить.
Je ne sais pas, c'est peut-être le moment de discuter.
Не думаю, что сейчас подходящее время, Клэй.
- Ce n'est ni le moment, ni l'endroit.
- Доктор, не думаю, что сейчас подходящее время!
Je pense que ce n'est vraiment pas le moment!
Дорогая, ты уверена, что сейчас подходящее время наводить порядок в сумочке?
Tu crois que c'est le moment de vider ton sac?
Не думаю, что сейчас подходящее время для вопроса?
Je suppose... que ce n'est pas le moment de vous demander quelque chose?
Итак, почему вы решили что сейчас подходящее время поработать добровольцем?
C'est un bon moment pour faire du bénévolat?
Погоди, ты считаешь, что сейчас подходящее время, чтобы выпить?
Tu penses que c'est le moment d'aller boire un coup?
Мистер Тортон, не думаю, что сейчас подходящее время и место, чтобы это обсуждать.
Je crois que ce n'est ni le moment ni le lieu.
Кроме того, я не уверена, что сейчас подходящее время и место.
Et je suis sûre que ce n'est ni le lieu ni le moment.
Я не уверен, что сейчас подходящее время.
Je suis pas sûr que ce soit le bon moment.
Эрл, ты что, думаешь, что сейчас подходящее время для ванны с мочалкой?
Earl, tu crois vraiment que c'est le bon moment pour te faire toiletter...
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но... Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
C'est dur à dire, mais... c'est le moment de voir les choses en face.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Je peux enfin savoir ce qu'Oliver t'a dit?
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра. Не могли бы вы.. Сейчас не подходящее время.
J'ai oublié de vous parler des examens de niveau pour Alexander.
- Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Si vous le pouvez... faites quelque chose, et vite!
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Et l'écureuil se dit que sa vie d'écureuil... est trop bien remplie pour embrasser un lapin... à regret, car ce lapin est très mignon.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, tu crois vraiment que c'est le moment?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Le moment est mal choisi mais... j'aimerais vous revoir
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Ecoute, Warren...
И я не уверен, что сейчас подходящее для этого время. I'm not sure now is exactly the right time.
Je ne suis pas sûr que ce soit le bon moment.
Наверняка вы все думаете, что сейчас самое подходящее время для антракта, да?
Vous pensez sûrement qu'un entracte serait bienvenu.
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи
J'ignore si c'est le bon moment. 684e jour
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Si tu as quelque chose à me dire, dis le maintenant.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара. Что?
Le moment est peut-être mal choisi, mais tu me dois 32000 $ d'honoraires.
Ваша дочь может умереть, так что, если вам что-то известно, сейчас самое подходящее время рассказать нам об этом.
Votre fille pourrait mourir. Alors si vous savez quelque chose, c'est le moment de le dire. Dean
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Attendez, c'est parce qu'il y a un délai dont oncle Ted devrait être informé?
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время.
Je lui ai dit que ce n'était pas le moment de parler de ça.
Знаю, что время не подходящее, но нам нужен кто-то прямо сейчас.
Écoute, je sais que le timing est un peu juste, mais il nous faut quelqu'un immédiatement.
Ладно, я понимаю, что время сейчас не совсем подходящее.
Je comprends bien que le timing n'est pas idéal. D'accord.
Ты уверен, что сейчас подходящее время?
- Si c'est à l'heure... - Ce le sera.
Эмма, может сейчас и не подходящее время рассказать тебе о тех вещах, что происходили накануне с Первосвященником...
C'est pas le meilleur moment pour ça, mais quand tu m'as vu l'autre soir avec le Grand Prêtre...
Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Ben, je sais pas, jene me sens pas trop bien là-dedans.
Так что.... Если кто из вас, девчата, верит в силу молитвы, сейчас самое подходящее время начать молиться.
Donc, si l'une d'entre vous est du genre à prier, ce serait bien de commencer maintenant.
Если ты собираешься что-то сделать, то сейчас подходящее время!
Si vous pouvez faire quelque chose, c'est maintenant ou jamais!
Есть что-то, что я хочу сказать тебе, и, может быть, наконец, сейчас самое подходящее время. Ладно.
Grayson, je voulais te dire quelque chose... et peut-être que c'est enfin le bon moment.
О, нет, сейчас не очень подходящее время, и... кроме того... это то, что я должен сделать сам.
C'est pas vraiment le bon moment. En plus, je devrais le faire seul.
Только что подтвердилось, что он уходит от них, так что сейчас не самое подходящее время.
Et on vient juste de le dire qu'il ne pourrait plus danser, donc c'est vraiment pas le bon moment.
Но мне нужно найти время, что бы пообщаться с Нэйтаном. И сейчас просто не подходящее...
Mais je dois trouver le temps de parler à Nathan.
Я знаю, что 2 года назад было не время, но, похоже, сейчас время подходящее, для меня по крайней мере.
Je sais que c'était pas le bon timing il y a deux ans, mais il me semble bon maintenant, pour moi en tout cas, et je voulais...
Ты получаешь удовольствие от секса в любое время, сейчас подходящее время, что так, очевидно, что ты хочешь заняться сексом. Простой силлогизм.
Tu aimes ça à toute heure, c'est le milieu de la journée, c'est le bon moment.
На самом деле, я тут планировал кое-что некоторое время, и сейчас я думаю, что это подходящее время.
D'ailleurs, c'est le moment parfait pour ce que j'avais prévu. Comment ça?
И потому что его сейчас здесь нет, так что мне казалось, это подходящее время.
Et vu qu'il est pas là, j'ai cru que c'était le moment.
А потому что сейчас самое подходящее время.
Je dis ça parce que c'est la bonne chose à faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]