Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что сейчас произойдёт

Что сейчас произойдёт перевод на французский

116 параллельный перевод
Вот что сейчас произойдёт.
Voilà ce qu'on va faire :
Ты ведь знаешь, что сейчас произойдёт, Карсон?
Et tu sais ce qu'il va se passer maintenant, Carson?
Ван Де Мерв даже не представляет, что сейчас произойдёт.
Van De Merwe n'a pas de idée de ce qui va lui tomber dessus.
Вот что сейчас произойдёт, мой дорогой майор Вы встанете и пройдёте с нами.
Ce qui va se passer, major... c'est que vous allez vous lever et marcher jusqu'à la porte avec nous.
Врубаешься, что сейчас произойдёт?
Tu vois ce qu'il se passe?
Запомни, что сейчас произойдет.
Il se produit quelque chose dont vous devrez vous souvenir.
Ты знаешь, что с тобой сейчас произойдет?
Tu sais ce qui va t'arriver?
Господин посол, я сожалею о том, что сейчас произойдет.
M. L'ambassadeur, je regrette profondément ce qui doit se passer.
И сейчас произойдет то, что мы так ждем.
Le moment que nous attendions est arrivé.
Что произойдет в первые секунды следующего космического года, зависит от того, что мы сделаем здесь и сейчас с нашим умом и нашими знаниями о космосе.
La première seconde de la prochaine année cosmique... dépendra de ce que nous saurons faire... de notre intelligence... et de notre connaissance du cosmos.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Vous auriez aussi pu dire : "Une chose part, un rien apparaît".
Сейчас что-то произойдет.
Ils mijotent quelque chose.
- Я думаю это то, что произойдет сейчас с Лу.
- C'est ce qui va arriver à Lou.
Следи за этой башней, Бритва! - Сейчас увидишь, что произойдет вечером!
Surveille la tour, c'est la répétition de ce soir.
Думаешь, они знают, что сейчас произойдет?
Tu crois qu'ils savent ce qui va se passer?
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Ce serait le pire moment pour être découverts... c'était logique que ça arrive.
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Tu crois qu'en n'agissant pas maintenant, certaines choses n'arriveront pas plus tard.
Сейчас я подую в него, и кое-что произойдёт...
C'est de l'hélium, tu le respires et...
Хорошо вот так же и я сейчас чувствую, что со мной произойдёт.
C'est l'impression que j'ai sur ce qui est en train de m'arriver.
Сейчас кое-что произойдет.
- Il va y avoir du mouvement.
Ты ведь знаешь, что сейчас произойдет, верно?
Tu connais la suite?
Но если я сейчас скажу, что собирался - это и произойдет.
Si je te révélais toutes mes pensées, c'est ce qui se passerait.
ћэм, вьI не понимаете, что здесь сейчас произойдет.
Vous ne vous rendez pas compte de la situation.
Что произойдет в Колумбии сейчас?
Que va-t-il se passer en Colombie?
Сейчас я посвящу вас в то, что может быть, произойдёт дальше.
Je vous expliquerai la tournure que les choses pourraient prendre.
Ты представляешь себе, что произойдет, если мы это сейчас не закончим?
Si on ne le finit pas tout de suite, vous allez en faire quoi?
Капитан, что вы думаете тут сейчас произойдет?
Que pensez-vous qu'il se passera ici?
Что сейчас произойдет?
Qu'est ce qui va commencer maintenant?
Чувствуется, что сейчас произойдет что-то плохое, как вдруг они встречаются на середине улицы, и бам!
Tu peux sentir que quelque chose de très mauvais est sur le point d'arriver, quand soudain, ils se rencontrent au milieu de la rue, et bam!
- Я думаю, сейчас произойдет что-то очень плохое.
- Je crois qu'il va se passer quelque chose de mal.
Сейчас произойдет что-то важное.
Il va se passer un truc d'enfer.
Чтобы лучше понять аномалию, сейчас я сфокусирую её излучение на гигантском муравье средних размеров и посмотрю, что произойдет.
Afin de mieux comprendre l'anomalie, je vais diriger ses radiations sur une fourmi géante de taille moyenne pour voir ce qui va se produire.
Прости за то, что сейчас произойдет.
Je suis désolé qu'on en arrive là.
Вот что сейчас произойдет. Мы отменили ваших утренних пациентов.
Mais là vous n'avez pas le choix.
Что-то очень жуткое сейчас произойдёт.
Ça va être horrible!
Все хотят знать, что же сейчас произойдёт.
Tout le monde veut savoir ce qui va se passer ensuite.
Всё, лишь бы ты обнял меня... Пак : Знаю, это кажется странноватым, но подождите чуть-чуть, сейчас увидите, что произойдет дальше.
Je sais que ça a l'air bizarre, mais attendez de voir la suite.
И, боюсь, нам не избежать того, что сейчас произойдет
Vous ne pouvez pas éviter ce qui va arriver. Je vous ai sortie d'une voiture en mouvement.
Сейчас произойдет вот что.
Voila ce qui va se passer.
Может, сейчас что-то произойдёт, дракон, кажется, нервничает.
Peut-être qu'il manigance un truc, mais j'ai perdu l'autre dragon de vue et ça me rend un peu nerveux.
Скажи ему, что нас поглотит тьма. Если ничего существенного сейчас не произойдет.
Dis-lui que les ténèbres nous engloutiront si rien de radical n'advient sur-le-champ.
Вы отвернулись. Тело Марты Сэнт-Клер еще не появилось, а вы отвернулись, потому что вы знали, что сейчас произойдет, потому что вы похоронили тело на этом участе и вы подбросили бомбу в трейлер, чтобы подставить Джаспера.
Vous avez détourné les yeux, le corps de Martha n'avait pas été déterré, parceque vous saviez ce qui allait arriver, parceque vous avez enterré le corps sur le site et vous avez mis le feu à la caravane pour faire accuser Jasper.
Вот что сейчас произойдет.
Alors, voici ce qui va se passer.
Если хотя бы один волос упадет с головы Сары, с тобой произойдет то же, что сейчас произошло с твоими людьми. Это понятно?
Touchez à un cheveu de Sarah, et je vous fais ce que je viens de faire à vos hommes.
Вы должны понять, что сейчас мне глубоко безразлично, что со мной произойдёт.
Je me moque de ce qui m'arrivera.
Вот что сейчас произойдет :
Voilà ce qui va se passer.
Смотри, что произойдет, если ты сейчас же не прекратишь это.
Continue comme ça.
И что произойдет сейчас?
Je vais être écrasée par des moutons?
Это не произойдёт в твоей жизни, так что пойми это сейчас, хорошо?
Ça n'arrivera jamais. Tu devrais t'y habituer.
Как вы думаете, что сейчас произойдет? - при поддержке вашей жены.
Un parrainage de votre femme.
Вот что сейчас произойдет.
- Voilà ce qui va se passer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]