Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хочешь сделать это

Что хочешь сделать это перевод на французский

299 параллельный перевод
Уверена, что хочешь сделать это?
Je l'ai. Tu es bien décidée?
Ты уверена, что хочешь сделать это?
C'est ce que vous voulez?
Ты уверен, что хочешь сделать это?
Tu es sûr de vouloir?
- Ты уверен что хочешь сделать это один на один?
- Vous n'êtes pas obligé de le voir seul.
Нет, в смысле, ты уверен, что хочешь сделать это?
Tu es sûr de vouloir faire ça?
Ты уверен, что хочешь это сделать?
En êtes-vous certain?
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, Или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Le fait que tu ne répondes pas me porte à croire que, a ) tu n'es pas là, b ) tu es là, mais tu ne veux pas me parler, ou c ) tu meurs d'envie de me parler, mais tu es coincée sous une armoire.
Но ты могла бы что-нибудь сделать из него. Ну, это не совсем то, что тебе нравиться, но с ним можно сделать все, что хочешь.
Il n'est pas du tout ton père et l aurait espéré pour vous, je suis d'accord, mais sûrement, vous pourriez faire quelque chose de lui?
Хочешь сделать мне больно - делай это сейчас. Чтоб это была не та тянущаяся боль, что вырвет у меня месяцы жизни потому что у тебя нет смелости!
Si tu dois me faire mal, vas-y... ne fais pas durer pendant des mois... parce que tu n'as pas de couilles!
Ты что. хочешь это сделать?
Pourquoi, tu veux le faire?
Понимаешь, ты пытаешься сделать что-то хорошее. Ты хочешь быть хорошим человеком, но это уже слишком.
J'essaye de rendre service, d'être bonne, mais ça, je ne peux pas.
Да, если хочешь что-то сделать, нужно делать это самому.
Oui, on est jamais si bien servi que par soi-même.
- Уверен, что хочешь это сделать?
Tu es bien décidé?
- Уверена, что хочешь это сделать?
- Etes-vous sûre de vouloir jouer ça?
Ты уверена, что хочешь это сделать?
Es-tu sûre de vouloir faire ça?
Я знаю, ты не хочешь это слышать, но я думаю, лучшее, что ты можешь сделать, - вернуться к работе.
Tu ne me crois pas mais la seule chose à faire c'est de te remettre au travail.
Всё, что ты должна сделать, это показать мне, что ты хочешь это яблоко больше всего на свете. Не сдавайся.
Montre-moi juste que tu veux cette pomme plus que tout au monde.
Ха, если хочешь что-то сделать правильно, сделай это сам.
Pour du bon travail, mieux vaut le faire soi-même.
Помогите! Если хочешь что-то сделать... сделай это сам. Где камни? Где камни? Камни.
Les pierres... où sont-elles? Où sont les pierres? Les pierres.
Эй ты, кучеряшка, хочешь сделать со мной что-нибудь ужасное? .. или предпочитаешь, чтобы я сделал это с тобой?
Hey ma fioriture, veux-tu me faire un acte indescriptible... ou veux-tu plutôt que je te le fasse?
Если хочешь выйти из этой чёртовой тюрьмы... ты должен сделать что-то, чтобы испортить им эту проклятую затею.
Si tu veux te tirer de ce trou, trouve un moyen de saboter le match.
Поверить не могу, что ты хочешь это сделать.
Je ne peux pas croire que tu vas aller de l'avant avec cette...
"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам".
"Si tu veux faire les choses correctement, fais les toi-même."
Если ты хочешь что-то сказать то сейчас самое время это сделать.
Si tu as quelque chose à dire c'est le moment ou jamais.
Уверен, что ты хочешь это сделать?
- Sûr de pouvoir le faire?
Если ты хочешь что-то сделать, то просто делаешь это!
tu le fais!
- Ты же не хочешь сделать это. - Знаю что не хочу.
- Vous ne pouvez pas faire ça.
Ты всегда говорил мне, что если ты хочешь что-то сделать, сын, сделай это сам!
Tu me répètes qu'on n'est jamais mieux servi que par soi-même.
Если ты хочешь, чтобы я ушёл, всё, что тебе нужно сделать, это сказать "пожалуйста". Прекрасно, пожалуйста.
Si tu veux que je me barre, tout ce que tu as à dire c'est "s'il te plaît"!
Ты говоришь, что они хотят это сделать, тогда когда именно ты хочешь сделать это.
Tu dis qu'il veut le faire, alors que c'est toi qui veut le faire. Oh.
Уверен, что хочешь это сделать, шеф?
Tu es sûr de vouloir faire ça, chef?
И он сам решает что правильно, а что нет ; и если хочешь его уволить, то тебе придется сделать это самому, глядя прямо ему в глаза, когда ты вернешься на работу.
Il doit faire ses expériences. Et si tu veux le virer, tu devras lui dire en face quand tu reprendras le boulot. D'ici là, il reste.
Ты уверена, что хочешь это сделать?
Tu veux vraiment le faire?
Ты уверена, что хочешь это сделать?
Vous êtes sûre de vouloir faire ça?
Ты столько скулил, что хочешь ребенка. Кто еще мог это сделать
Ca fait des mois que tu pleurniches pour avoir un bébé.
Так что постарайся сказать это более выразительно, когда пастор спросит тебя, действительно ли ты хочешь это сделать.
Alors essaie d'être plus emphatique quand le prêtre te demandera si tu veux en finir avec ça.
Хочешь что-то сделать правильно, делай это сам.
Si tu veux que quelque chose soit bien fait, fais-le toi-même.
Уверен что хочешь это сделать?
T'es sûr de vouloir faire ça?
Ты уверен, что хочешь это сделать?
T'es sûr pour ça?
Клэр, ты уверена, что хочешь это сделать?
Claire, tu es sûre de vouloir faire ça?
Ты уверена, что хочешь это сделать?
Tu es sûre de vouloir faire ça?
Это ты меня соблазнила, когда узнала, что я пластический хирург, который может сделать все, что ты хочешь.
C'est toi qui m'as séduit quand tu as su que j'étais plasticien et que je pouvais réaliser tes désirs.
Сегодня утром ты выглядела достаточно взрослой, когда ты сказала мне, что хочешь это сделать.
Tu semblais plutôt adulte, ce matin, quand tu m'as dit que tu voulais le faire.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Vous voulez penser qu'il se sacrifie car si une personne le fait, alors le monde n'est pas l'endroit froid et égoïste que vous savez qu'il est.
Я была с ними Алекс я думала уйду с ними твои родители... мы ещё не знаем кто они ты не хочешь найти их ты хочешь придерживать меня для себя я здесь я перед тобой но это печально, я лучшее, что ты можешь сделать?
Je fais partie de leur famille, Alex. Je suis censée partir avec eux. Votre famille, nous... nous ne savons même pas encore qui ils sont.
Ты уверена, что хочешь это сделать?
Tu es sûr de vouloir faire ça?
Если ты хочешь, чтоб я это сделал, то должен сделать что-нибудь взамен.
Si tu veux que que je fasse un truc aussi énorme, je veux un truc énorme en retour.
Ты уверен, что ты хочешь это сделать?
- C'est vraiment ce dont tu as envie?
Уверен, что хочешь это сделать?
T'es sur de vouloir faire ça?
Чувак, ты уверен что хочешь это сделать?
Bon, Eric, allez, Eric! Vieux, tu es sûr de vouloir faire ça?
Нет, это не то, что ты должен сделать, это, что ты хочешь сделать, а ты хочешь хорошо провести время перед тем как отведешь Веселого Теда за угол и пристрелишь его.
Non, ce n'est pas ce que tu dois faire, c'est ce que tu veux faire, et tu veux passer un bon moment avant de sortir à l'arrière avec Ted le Marrant pour l'abattre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]