Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хочешь поговорить

Что хочешь поговорить перевод на французский

250 параллельный перевод
Ты уверен что хочешь поговорить об этом?
Tu veux en parler?
Ты сказал, что хочешь поговорить об этом.
Tu voulais en parler, parlons-en!
Ты сказала, что хочешь поговорить! Что ж, я передумала.
On chante ou on parle? J'y tiens plus.
Ты говоришь, что хочешь поговорить с рукой?
Tu veux que je te fasse parler?
Ты сказала, что хочешь поговорить.
Tu as dis que tu voulais qu'on parle.
Нет, ты упоминала что хочешь поговорить о нас.
Non, tu as dis que tu voulais parler de nous.
Итак, ты сказал, что хочешь поговорить о методах.
Bon, vous vouliez parler des procédures.
Значит... ты сказал, что хочешь поговорить.
T'as dit que tu voulais discuter. De quoi voulais-tu parler?
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
Tu marches avec moi, oui ou non?
Сомневаюсь, что на всем континенте вообще кто-то с кем-то может поговорить, а ты хочешь, чтобы я наладил связь!
Personne parle à personne sur ce foutu continent! Et vous voulez quelqu'un!
Я скажу, что ты хочешь поговорить
Je lui dis que vous voulez le voir.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Si tu veux parler de quelque chose, je vais écouter, d'accord?
Мне бы хотелось поговорить с тобой, но я вижу, что ты не хочешь.
Je veux te parler, mais je vois que tu n'en as pas envie.
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, Или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Le fait que tu ne répondes pas me porte à croire que, a ) tu n'es pas là, b ) tu es là, mais tu ne veux pas me parler, ou c ) tu meurs d'envie de me parler, mais tu es coincée sous une armoire.
Он сказал, что ты просто хочешь поговорить.
On croyait que tu voulais discuter!
Дорогая, ты хочешь поговорить о том, что только что видела?
Tu veux parler de ce que tu as vu?
Джессика сказала, что ты хочешь поговорить со мною.
Jessica m'a dit que tu voulais me parler.
Так что я не могу отделаться от ощущения, что ты хочешь поговорить чтобы лучше думать о себе.
J'ai l'impression que situ veux parler, c'est parce que t'as des remords.
Фиби сказала, что ты хочешь поговорить о каком-то пути куда-то.
Phoebe m'a parlé d'une virée...
Я знаю, что ты хочешь со мной поговорить но у меня появилась идея, как уговорить тебя на брак.
Je sais que tu veux me parler... mais j'ai une idée pour t'inciter à rester mariée.
Хочешь поговорить или хочешь посмотреть, что у меня есть?
Tu veux causer, ou tu veux voir ce que j'ai?
Ты хочешь сказать, что нам надо поговорить об этом или что между нами все кончено? Все кончено.
Les mecs ne se disent pas "je t'aime". C'est pour les pédés. Ton père ne disait pas qu'il t'aimait?
Хочешь поговорить о том, что ты не такой, как все мужчины о том проклятии со всеми вытекающими последствиями, и о том, что если бы любил меня, о мы всё равно не смогли бы быть вместе?
- Est-ce à propos du fait que tu es différent des autres hommes? Avec la malédiction, et tout... Et que tu m'aimes bien mais que cela ne va pas plus loin?
Я начинаю думать, что ты не хочешь со мной общаться. Если это так, нам действительно надо поговорить.
J'ai l'impression que tu ne veux plus me parler, et si c'est le cas... il faut vraiment qu'on parle!
я догадался, что ты хочешь со мной поговорить, но телефон был испорчен.
Tu voulais me parler, mais ton appareil était défectueux.
Когда ты позвонил, у меня было предчувствие, что тебя что-то беспокоит. Что-то, о чем ты, возможно, хочешь поговорить.
Mais quand tu as appelé, j'ai pensé que tu étais préoccupé, que tu avais besoin de parler.
Было сюрпризом видеть тебя здесь. Но если хочешь поговорить, или что-нибудь еще, о нас или...
Mais si tu veux parler, tu sais, de nous...
Надеялась, что мы сможем поговорить о делах. ... Не хочешь чаю?
J'espérais qu'on pourrait parler un peu affaires.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме.
C'est pas grave, euh, je crois qu'on devrait parler de ce qu'on va faire Je suis sûr que tu vas me demander de rencontrer tes parents, et, tu es chanceuse, j'ai l'air bien dans un costume
Эрик, если ты чувствуешь что хочешь остаться. То есть мы можем поговорить о...
- Eric si tu crois que tu dois rester, on peut peut-être en parler..
Я хочу поговорить Брюсселе, а ты нет. Ты хочешь, что бы их было ещё меньше?
- Il faut les diminuer?
Жаль, что ты не хочешь со мной поговорить.
J'aimerais bien qu'on ait une discussion,
Ну и что, ты хочешь поговорить об аборте?
De quoi tu veux parler? De l'avortement?
Утром ты сказала, что хочешь о чем-то поговорить со мной?
Tu as dit que tu voulais me parler, ce matin...
- Так ты хочешь поговорить о зрелости? Ты только что пытался убить моего бойфренда! - Знаешь, я была с ним в машине, он не...
Je veut être, tu ne l'a peut-être pas fait exprès, mais inconsciemment tu l'as fait.
Я не говорю, что мы должны поговорить. Я просто говорю, если ты хочешь поговорить, то мы могли бы.
Je ne dis pas qu'on doit discuter, j'ai juste dit que si tu veux, on peut.
Теперь ты хочешь поговорить, потому что рассказала всем, что мы переспали! - Вы переспали?
Tu veux parler parce que tu as dit à tout le monde qu'on a couché ensemble!
Не верю, что ты и вправду хочешь поговорить о чувствах.
Si tu parles de sentiments,
Что ты хочешь? - Поговорить.
Qu'est-ce que tu veux?
Ну так что, все еще хочешь поговорить?
Donc, je suppose que tu veux toujours parler?
Я не знала, что ты хочешь поговорить со | мной Я думала, ты хочешь убить меня
Je ne savais pas que tu voulais parler, je croyais que tu voulais me tuer.
Тебе нужно поговорить с ним. Скажи, что ты хочешь чтобы он вернулся.
Va lui dire que tu veux qu'il revienne.
Я понимаю что ты чувствуешь и возможно чуть позже когда ты немного остынешь... и все слова которые ты хочешь сказать впишутся в рамки цензуры может тогда мы сможем поговорить об этом?
- Je pense que ce que tu ressens est normal et dans quelques instants, quand tu te sentiras un peu moins... à défaut d'un meilleur mot, violée, on pourra peut-être en discuter.
Если хочешь поговорить о цифрах, то расскажи мне что-то новое, не возражаешь, если сообщу тебе факты?
Si vous me balancez des nombres et me dites ce que je sais, ça ne vous dérangera pas que je cite quelques faits, non?
Что? Ты хочешь сейчас поговорить об этом?
Tu veux parler de ça maintenant?
Но я же сидел в них, поэтому и не знал, что ты хочешь со мной поговорить.
Mais j'entendais pas que t'essayais de me parler.
- Ты уверен, что хочешь поговорить об этом?
- Je poireaute depuis 1 h. Arrête de me prendre pour une conne.
Итак, ты хочешь поговорить или что... или ты согласен просто сидеть здесь и пялиться на меня?
Alors, tu veux qu'on parle, ou faire quelque chose, ou... Tu vas juste te contenter de rester assis là et de me fixer?
И я уверена, что ты хочешь только поговорить.
Et je suis sûre que tu veux juste parler.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Je pensais qu'on pourrait peut-être parler, tu sais,... de ce que tu as entendu sur moi, si tu le veux.
Потому что, если нет, и ты хочешь поговорить, или еще что... Нет.
Parce que si ce n'était pas le cas et que tu avais envie de discuter ou autre chose...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]