Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хотела

Что хотела перевод на французский

9,202 параллельный перевод
Я пыталась подобрать слова, потому что хотела извиниться... перед тобой.
J'ai essayé de trouver quoi dire, car je veux m'excuser... auprès de toi.
Ты признаешься мне в лицо, что никогда меня не любила, никогда не хотела за меня выйти замуж, что хотела меня обдурить, когда я тебя раскусил...
Tu vas admettre devant moi que tu ne m'as jamais aimé que tu n'as jamais eu l'intention de m'épouser que tu as essayer de me berner pour avoir vu qui tu étais vraiment..
После двадцатичасового рабочего дня, потому что хотела быть рядом, когда я приду в себя.
Après qu'elle ait travaillé 20h dans la journée, juste parce qu'elle ne voulait pas que je sois seul en me réveillant.
Ты ввязалась в авантюру, и получила то, что хотела.
Vous avez parié gros et vous avez obtenu satisfaction.
Женщина, что хотела убить Линду, чтобы сбежать от Зума, теперь хочет помочь нам поймать его?
C'est la femme qui voulait tuer Linda pour échapper à Zoom, et maintenant elle veut nous aider à l'attraper?
И я поняла, что хотела кое-что другого.
Et j'ai réalisé que je voulais autre chose.
Я думаю, это то, чего бы хотела Мариана, потому что она очень любила Палому
Je pense que c'est ce qu'aurait voulu Mariana, car elle aimait énormément Paloma.
Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты спас жизнь моей дочери.
Je tiens à vous remercier d'avoir sauvé la vie de ma fille.
Они верят в то, что Эйвери хотела бы заявить о милосердии.
Ils croient que le message qu'Avery voudrait transmettre est celui de la compassion.
( ЖЕН ) Хотела убедиться, что вы слышали.
Je-je n'étais pas sûr que tu aies entendu.
( ЖЕН ) Но я хотела, чтобы ты знал, что он жив.
Je voulais que tu saches qu'il est vivant.
Харви, даже если бы я хотела помочь, в моих записях нет того, что вам нужно.
Harvey, même si je voulais vous aider, il n'y a rien de tout ça dans mes dossiers.
— Ты не хотела мне говорить, потому что думала, что я не справлюсь со своей работой.
- Tu ne voulais pas me le dire parce que tu ne me crois pas assez bonne dans mon travail pour le gérer.
Поэтому я вас и позвала... потому что я хотела поговорить с вами... об импичменте моего мужа.
C'est pour cette raison que je t'ai fait venir ici... parce que je voulais te parler... sur le sujet des mises en accusation de mon mari.
А я бы хотела приклеить тебе руки к тому подиуму в пресс-зале, и чтобы ты сказала, что президент и его администрация с готовностью сотрудничают с комитетом и в расследовании раз за разом, тысячу миллионов раз.
Ce que je veux c'est de la colle sur vos mains à la salle de briefing et vous entendre dire que le président et son administration coopèrent entièrement avec le comité et l'investigation encore et encore, plus de cent million de fois.
Знаешь, я бы не хотела быть обвинённой в том, что заново открываю расследование, потому что адвокат защиты мой бывший муж ну, я не был женат на сукином сыне пойдём, Базз посмотрим на место преступления, вдруг детектив Белл что-то упустил
Je n'aimerais pas être accusée de rouvrir une enquête parce que l'avocat de la défense se trouve être mon ex-mari. Et bien, je n'ai pas été marié à ce fils de pute. Viens, Buzz.
да я собиралась сказать, что происходит меду мной и Кеном я хотела, чтобы она с ним рассталась
Oui. Je suis allée lui dire ce qu'il se passait entre moi et Ken. Je... je voulais qu'elle le quitte.
Амира, кое-что изменилось, поэтому я бы не хотела запрашивать визы обычным способом.
Amira, quelque chose se produit, c'est pourquoi je préfère ne pas utiliser les canaux habituels.
Я хотела тебя, но твои родители решили, что я больше не нужна.
Je te veux toi, mais tes parents me rejettent.
Но это оказалось не тем, что ты хотела.
C'était juste un choix regrettable.
Я хотела все исправить, чтобы перекрыть все то, что я сделала.
J'ai voulu arranger les choses pour me faire pardonner ce que j'avais fait.
Ты хотела знать, что такое война.
Tu voulais savoir ce qu'était la guerre.
Я лишь хотела, чтобы ты подумала, что я это сделала.
Je voulais juste que tu le penses.
И обещаю, что никогда и ни за что не хотела разрушить ваш брак.
Et je te promets que je ne briserai jamais un mariage.
Я не хотела говорить, пока не будет точных результатов, но мне пришлось сделать повторную маммографию. Похоже, они увидели что-то на первом снимке.
Je voulais attendre d'être sûre, mais j'ai dû passer une deuxième mammographie parce qu'ils ont dû voir quelque chose sur la première.
Я не хотела тебя пугать и... не хотела нуждаться в тебе, потому что я злюсь.
Parce que je ne voulais pas que tu t'inquiètes et que... Je ne voulais pas avoir besoin de toi, parce que je suis en colère.
Будем надеяться, что ты не хочешь сбежать так же, как я хотела.
Oui, espérons juste que tu ne veuilles en partir comme je l'ai fait bêtement.
Я просто хотела сказать, как я ценю, что ты предложил мне место в команде.
Je tenais à te dire combien j'apprécie que tu m'offres une place dans l'équipe.
Я хотела поблагодарить за то, что ты взялся за дело с Джеком Солофом.
Je n'en ai jamais prise dans ma vie.
– Извините? – Сидеть. Мы здесь, потому что моя сестра хотела дать вам 50 тысяч, чтобы вы отозвали иск, но я её не послушал.
Maintenant, nous sommes ici parce que ma soeur veut vous donner 50 000 dollars pour oublier cette chose, mais je ne l'ai pas écouté.
Она заслуживает чего-то лучшего, чем то, что было у нас, и все, что я когда-либо хотела для нее чего-то лучшего!
Elle mérite mieux que nous, et tout ce que j'ai toujours voulu pour elle c'est quelque chose de mieux!
Я хотела сказать, что вчера вы застали меня врасплох. Но теперь я готова, так что хочу убедиться, что кофе это всё, чего вы хотели бы.
Ce que j'essaie de te dire c'est que, tu m'as en quelque sorte pris au dépourvu l'autre jour, mais maintenant je suis un peu plus préparée, donc je voulais juste m'assurer, un café c'est tout ce que tu veux?
Я хотела того, что они дали тебе.
Je voulais tout ce qu'il t'a donné.
Она хотела заткнуть меня, если бы это произошло, что дальше, устроим войну, чтобы выбрать нового регента?
Elle voulait une révolte, et si ça arrive, c'est quoi après, une guerre de sorcières pour choisir la prochaine régente?
Настолько похожи, что Свет хотела обмануть Зума.
Tellement identiques que Light a cru pouvoir tromper Zoom.
Она даже не хотела отпускать меня сюда, но тогда я позвонила отцу во время его медового месяца на Багамах, и сказала ему, что меня посещают мысли о самоубийстве, поэтому, та-да, вот я здесь.
Ugh, elle n'allait même pas me laisser y aller, j'ai alors appelé mon père en lune de miel au Bahamas, et je lui ai dit que j'avais des pensées suicidaires, donc, ta-da, me voilà!
- Потому что, я хотела бы, как...
- Car j'aimerais...
Хотела предупредить, что...
Je ne voulais pas vous tendre un piège. Il y a...
Значит в остальных документах было что-то, что СВР не хотела раскрывать.
Il y a quelque chose dans ces autres documents que les Russes veulent te cacher.
Значит в остальных документах было что-то, что СВР не хотела раскрывать.
Il y a dans les autres documents quelque chose que le SVR voulait te cacher.
И ты надеешься, что я буду так благодарен тебе, что сделаю всё, что скажешь, что расскажу всё, о чём ты хотела бы узнать.
Tu espérais que je sois si reconnaissant que je t'obéirais. Que je te dirais tout ce que tu voulais savoir.
Я чуть было не отказалась прослушать его, потому что... не хотела снова чувствовать горе.
J'ai failli ne pas l'écouter, parce que... Je ne voulais pas sentir cette douleur à nouveau.
Я так и не обналичила его. что я не хотела видеть её рядом с моим ребёнком.
Je ne l'ai jamais encaissé. Je n'avais pas besoin de son argent pour savoir que je ne la voulais pas proche de mon enfant.
Я не хотела расстраивать тебя. Ты пообещала, что вернешься к нему, и он поверил тебе.
Tu lui as dit revenir pour lui et il t'a crue.
Она лишь хотела знать, что ты счастлив, Дэймон.
Elle voulait juste savoir si tu étais heureux Damon.
Есть что-то, о чём ты бы хотела поговорить?
Il y a quelque chose dont tu voudrais parler?
Прости, но я пытаюсь поступить правильно ради Елены. и я просто... я... я просто не думаю что она хотела бы, чтобы я разбил ее дух вот так.
je suis désolé, j'essaie de faire cette chose où j'agis bien pour Elena, et je ne pense pas qu'elle voudrait que j'étouffe son esprit comme ça.
Она хотела отомстить тебе за то, что ты отказался помочь нам выбраться из заключения.
Elle voulait te faire payer pour avoir refusé de nous aider à s'échapper du monde-prison.
После того что случилось, Я хотела умереть.
Après ça je voulais mourir.
Печальный друг, то, что я всегда хотела.
Une amie par pitié, exactement ce que j'ai toujours voulu.
На самом деле я хотела сделать что-то новое вместе с тобой.
Je voulais faire quelque chose de différent avec toi en fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]