Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хотела сказать

Что хотела сказать перевод на французский

1,531 параллельный перевод
Хотела меня удивить? Я не знала точно, что сказать.
Et tu pensais me prendre par surprise?
Группа хотела бы тебе кое-что сказать.
Je crois que le groupe a quelque chose à te dire.
Я просто хотела сказать, что я очень близко к сердцу принимаю эту историю.
Je voulais dire que cette cause représente beaucoup pour moi.
Она хотела сказать что-то обо мне.
Elle balance des conneries sur moi.
Я просто хотела сказать, что сегодня я обещаю отнестись непредвзято к твоему университету... ко всему.
Je voulais te dire que ce soir, je te promets de garder l'esprit ouvert sur ton école, sur tout.
Энди, я только хотела сказать, что я очень, очень, очень... переполнена... эмоциями.
Andy, je voulais te dire que je suis vraiment... pleine... de sentiments.
Я хотела сказать, что ты слишком старая для свей этой фигни.
T'es trop vieille pour ces conneries.
Я хотела сказать, что сериал начался.
J'allais dire que c'était l'heure du Bachelor.
Это не так-то и просто Что я ей должен сказать? " Пенни, у тебя есть такие друзья, о которых ты никогда не хотела бы больше ничего слышать?
"Tu as des amies avec qui tu veux te brouiller à jamais?"
- Просто хотела сказать спасибо за то, что наставляла меня, но я не могу больше притворяться безумно-уверенной.
{ \ pos ( 192,220 ) } Merci de m'avoir soutenue, { \ pos ( 192,220 ) } mais je peux plus simuler cette folle assurance.
Что ты этим хотела сказать?
Qu'essaies-tu donc de dire?
Я как раз хотела поехать к вам и сказать, что не нужно беспокоиться и приезжать.
Je voulais vous voir et vous faire savoir que vous n'avez pas à vous inquiéter pour la suite.
Я хотела тебе сказать, что мне жаль.
Je voulais vous dire que j'étais désolée.
Да, что ты хотела мне сказать? Ну...
que voulais-tu me dire?
Но для начала я бы хотела вам кое-что сказать.
Oui, mais j'aimerais d'abord qu'on discute.
Хотела сказать, как я счастлива, что ты рядом.
Je suis tellement heureuse que tu sois là.
Всё, что я хотела тебе сказать.
C'est tout ce que je voulais te dire.
Не знаю, что ты хотела ему сказать или сделать, не делай этого.
Je sais pas ce que t'allais lui dire ou faire, mais abstiens-toi.
В общем, просто хотела сказать, что я безумно рада за вас.
Je disais que je partageais votre joie.
- Что ты хотела этим сказать? Я почувствую себя лучше, потому что он толстый?
- Pourquoi tu dis des trucs pareils, que ça me remonterait le moral de le voir gros?
Я бы хотела видеть как ты думаешь над тем что сказать вместо того чтобы говорить о чем думаешь все время.
Tu sais ce qui serait cool? C'est que tu penses à ce que tu dis au lieu de dire ce que tu penses constamment.
Кучу всего, но дело не в этом. Я хотела тебе кое-что сказать.
Beaucoup de choses, mais ce n'est pas ce que j'ai à dire.
Я хотела сказать, что для меня, было большое удовольствие встретиться с вашей семьей.
C'est un plaisir de connaître votre famille.
И ещё я хотела сказать, что за все годы, что я знаю Фрэнсиса, я никогда не видела его таким.
Et je tenais à vous dire que depuis toutes ces années que je connais Francis, je ne l'ai jamais vu comme ça.
От Расула она не требовала ни денег, которые ему дала, ни извинений за фингал, который он ей поставил. Она хотела сказать ему, что между ними всё кончено, и чтобы он к ней больше не лез.
Elle voulait pas récupérer son fric, ni d'excuses pour avoir été frappée, mais qu'il comprenne que c'était fini entre eux.
Я хотела бы сказать, что одалживаю деньги, но не могу, потому что это бессмысленно
J'aurais aimé pouvoir vous dire : "Prêtez-les-moi." Mais je ne pourrai pas rembourser.
Она хотела сказать, что все будет хорошо.
Façon de me dire que tout irait bien.
Просто хотела сказать, что со мной все в порядке.
Je voulais juste te dire que je vais bien.
Я только хотела сказать, что мой сын Луиджи женится в следующем месяце.
Mon fils Luigi se marie le mois prochain.
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
Et je voulais venir te voir pour te dire que quoiqu il ait pu se passer entre nous, c'est du passé. Et en ce qui me concerne j'ai tourné la page.
Хотела что-то мне сказать?
T'avais quelque chose à me dire?
Так что ты хотела сказать?
Vous disiez?
Строители запрятали их в колесе. Что она хотела мне сказать, Майлз?
Les gars de la construction caché'em dans le passage de roue.
Что она хотела мне сказать, Майлз?
Qu'est-ce qu'elle veut Dites-moi, miles?
Что она хотела мне сказать?
Que voulait-elle à me dire?
И, в заключение, от имени всех сотрудников ООН, я хотела бы сказать, как мы все польщены тем, что принимаем участие в этом историческом событии.
Pour finir, de la part de l'équipe de l'ONU, je voudrais dire que nous sommes fiers de participer à ce moment historique.
И я говорю это не просто потому, что чувствую, что похоже теряю сознание, и даже если потеряю, я просто перед этим хотела сказать...
Je dis pas ça parce que j'ai l'impression que je vais défaillir. Et si c'est le cas, je veux te le dire.
И также хотела тебе сказать, что боролась эти несколько недель пытаясь обратно собрать свою жизнь, и то, что ты где-то рядом, значило для меня очень много.
Je voulais vous dire que j'étais un peu perdue ces derniers temps et votre soutien et votre présence m'ont beaucoup aidée.
Думаю, она хотела сказать, что уже идет.
Elle voulait dire qu'elle arrive.
Я... я только хотела сказать спасибо за то, что ты показал мне, что только потому что пение это единственное что я умею, это не значит, что я буду никем, если не смогу петь.
- Je suis venue seule. Ca te va? Je voulais te remercier pour m'avoir montré... que même si je ne suis douée que pour le chant, perdre ma voix ne me rendra pas nulle.
Рейчел? Ты что-то хотела сказать?
Tu voulais dire quelque chose?
Хотела бы я сказать, что удивлена, Кенни.
- dans le corps de Nicole Hill. - J'aimerais être surprise.
Потому что я просто хотела сказать, что что тебе пришлось принимать немало сложных решений, и я возмущалася по этому поводу.
Parce que je... je voulais juste te dire... que je sais que tout le long, tu as fait beaucoup de choix difficiles et je t'en ai voulu pour beaucoup d'entre eux.
Что ж... это... это всё, что я хотела сказать
C'est tout. C'est tout ce que j'avais à dire.
И если ты кому-нибудь расскажешь о том, что я хотела тебе сказать, то здесь будет одним застреленным больше, но...
Si vous répétez ce que je vais vous dire, il y aura une autre fusillade,
- Я просто хотела сказать, что мне ужасно стыдно, за вчерашнее недоразумение, мне правда жаль.
Tu dois savoir à quel point je suis désolée pour le malentendu hier soir.
Это действительно то, что ты хотела сказать, Долорес, или это... может это в тебе говорит твой гнев?
C'est vraiment vous qui le dites, ou c'est la colère qui parle?
Я хотела сказать, что возможно вначале и совсем недолго Так как я женщина, это был определенный вызов, Но требования работы победили.
peut-être au début quelques temps, en tant que femme, c'était un défi, mais les exigences du travail ont pris le dessus.
Что у меня есть парень и чтобы он отвёз меня домой. И я хотела сказать тебе.
Que j'avais un copain et qu'il me ramène à la maison.
- Я только хотела сказать, что...
- -Je veux juste te dire que...
Если можно, Фил, я хотела бы сказать кое-что Тому для протокола.
Si possible, j'aimerais que vous enregistriez ma réponse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]