Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хуже

Что хуже перевод на французский

2,668 параллельный перевод
Давайте поговорим о том, как мы, будучи профсоюзом, позволили властям влезть, притеснять рабочих, а что хуже, закрывать части.
Parlons du fait que nous, en tant que syndicat, avons laissé l'État intervenir dans nos effectifs, et pire, fermer des casernes.
Ох, я даже не знаю, что хуже, что ТЫ здесь или что мой папа есть на Фейсбук.
Je ne sais pas ce qui me rend le plus mal à l'aise, le fait que VOUS soyez là, ou que mon père soit sur Facebook.
Так что хуже для вас, Мария?
Qu'est-ce qui était le pire, Maria?
Что хуже всего, Я надеялся, что мы могли бы избежать этого дня.
Pour ce que ça vaut, j'aurais aimé éviter ça.
Но знаешь, что хуже всего?
Mais tu sais ce qui craint?
Что может быть хуже, чем оставить его здесь с тобой?
Qu'est-ce qui pourrait être pire que de le laisser ici avec toi?
Потому что, по-моему, от помощи Донована тебе только хуже.
Parce que d'après ce que je vois, l'aide de Donovan, te mène à ta perte.
Расскажи мне. Я уверен, что бы ни было в моем воображении Это в 10 раз хуже, чем то, что происходит в твоем подсознании
Indépendamment de mon imagination c'est 10 fois plus terrible que ce qui se passe dans ton subconscient.
человечности которую ты утратила за 500 лет своей эгоистичной жизни или возможно ты считал что быть человеком для меня гораздо хуже чем просто умереть
Ou peut-être pensais-tu qu'être humaine était une punition pire que la mort pour moi.
Если ты что-то не предпримешь, все станет только хуже.
Si tu ne fais rien au plus vite, les choses vont empirer.
Но еще хуже то, что Федеральное Бюро "Разорения" заперло тебя в этом непроницаемом загоне для собак.
Et le pire c'est que le FBI t'a bouclé dans cette fourrière impénétrable.
Что ж, твоя судьба будет намного хуже.
Un sort bien pire t'attend.
Это было хуже, чем то, что мы видели?
C'était pire que ce qu'on voit?
Что еще хуже, пап, так это то, что мне и правда понравилась Деб.
Pour ce que ça vaut, papa, j'aime bien Deb.
Что может быть хуже этого?
Qu'est-ce qui est pire?
Что может быть хуже чем видеть тебя... И слышать тебя....
Pire que te voir et t'entendre...
И что ещё хуже, я в могильной опасности, так?
Et comme si cela ne suffisait pas, je suis en grave danger, n'est-ce pas?
Ты узнаешь, что есть вещи намного хуже смерти.
Vous constaterez qu'il y a bien pire que la mort.
Пусть я не могу убить ни одного из вас, ты поймешь, Алиса, что есть вещи хуже смерти.
Même s'il est vrai que je ne pourrais tuer aucun de vous, vous constaterez qu'il y a pire que la mort.
Теперь твои дела пойдут только хуже, пока ты не сделаешь, что должна.
Et désormais, les choses ne vont qu'empirer tant que vous ne faites pas ce que vous devez.
Ты обеспокоена, что мне станет хуже.
Tu as peur que mon état ne s'aggrave?
Но хуже было то, что раз в два дня двое его парней вытаскивали меня оттуда, а он стоял и смотрел, как они выбивали из меня дух.
Mais il y avait pire... Tous les deux jours deux de ses hommes me sortaient du trou, et il restait là à les regarder me tabasser.
Да, и я только что сделал еще хуже.
Ouais, et j'ai rendu ça pire, alors...
Если я скажу ему, что соблазнила одного из его подчиненных, будет намного хуже.
Si je lui dis que j'ai séduit un de ses officiers, ça va être encore pire.
Но когда ты только что сказал, что рад моей смерти, я подумала : "Значит, буду обходиться с тобой еще хуже".
Mais quand je t'ai entendu dire que tu étais heureux de me voir morte... J'ai pensé : "Maintenant, je vais être encore plus méchante."
Но что ещё хуже, я злюсь из-за того, что ты мне соврал об этом.
- Surtout parce que tu as menti. - Désolé.
Хуже, чем то, что вы делаете сейчас, быть не может.
Ça ne peut pas être pire que ce que nous sommes en train de faire.
Или, что еще хуже, задела чувства моего отца.
Ou pire, blesse mon père.
Если не считать, что я ударил его по лицу и всё стало в миллиард раз хуже.
Sauf que je lui ai éclaté la gueule et rendu les choses un milliard de fois pires.
Что же, ты хуже сноба.
Tu es pire qu'une snob.
Хуже того, он сказал мне, что был в Хэмптонсе.
Pire que ça, il m'a dit qu'il était dans les Hamptons.
Вся моя жизнь изменилась, а я не обращал внимания, и я не могу быть рядом с людьми, которые напоминают, что все будет только хуже.
Ma vie entière a changé pendant que je ne faisais pas attention, et je ne peux pas être près de gens qui me rappellent constamment que ça va être encore pire.
Что может быть хуже чем бесконечная тишина у меня внутри?
Que peut-il y avoir de pire que cet éternel silence en moi?
Она нечто большее, что-то намного хуже!
C'est bien plus, quelque chose de bien pire.
А что может быть хуже сырого сандвича?
Et qu'est-ce qui est pire qu'un sandwich detrempé?
Что бы ни случилось с Томом Бреди, похоже, ему становится хуже.
Ce qui semblait aller mal avec Tom Brody vient juste d'empirer.
И мы оба знаем, что будет только хуже.
Et on sait tout les deux que ça ne va qu'empirer.
Единственная вещь, которая хуже, чем эта боль, что я чувствую, это боль, которую я каждый день вижу в глазах моего отца.
La seule chose qui blesse pire que la peine que j'éprouve est la douleur que je vois dans les yeux de mon père chaque jour.
- Становится всё хуже и хуже. Хорошая новость в том, что дети отвлекли его от мыслей о машине...
La bonne nouvelle c'est que le truc des enfants l'a distrait de l'histoire de la voiture, donc peut-être que ça va se régler tout seul.
У тебя была теория, ты знал, что ему становилось хуже, ты даже поделился этим с Тесс.
Tu avais une théorie... tu savais qu'il empirait, t'en a même parlé à Tess.
Мою подругу прокатили со свиданием, так что пожалуйста, не делайте всё ещё хуже.
Mon amie s'est fait poser un lapin alors s'il vous plaît n'empirer pas les choses.
Я думал, что со временем станет легче, но каждый день боль только становится хуже.
Je pensais que cela deviendrait plus facile, mais chaque jour, la peine, elle s'aggrave.
Что вам сейчас нужно - это оплачиваемые часы... много... а без Энтони проблема с трудовыми ресурсами стала еще хуже.
Ce dont vous avez besoin pour le moment c'est de facturer des heures... énormément... Et sans Anthony, votre problème d'effectifs s'est aggravé.
И я знаю, что я всё испортил хуже некуда и мне очень жаль.
Et je sais que j'ai vraiment merdé et je suis désolé.
А теперь скажи мне, что это было хуже, чем поединок на деревянной рапире.
Dis-moi si ce n'était pas mieux qu'un combat au bâton?
Нет ничего хуже, чем сообщать кому-либо, что их любимых больше нет.
Il n'y a rien de pire que de dire à quelqu'un qu'un être cher est mort. Surtout quand c'est sous votre commandement.
потому что тебе было тяжело тебе станет только хуже
Tu n'y es probablement pas allée parce que c'était difficile pour toi. Si je dis quelque chose, ça rendra juste les choses plus difficiles.
Что может быть хуже, чем два больных ребёнка на праздники?
Qu'est-ce qui est pire que deux enfants malades pendant les fêtes de noël?
Похоже, что бактерии мутировали во что-то иное - во что-то, намного хуже, и я очень, очень расстроена.
Et on dirait la bactérie mutate vers quelque chose de pire, et je suis vraiment, effondrée.
Но то, что сделал он, - еще хуже!
Mais...
Но что если правда была... была намного, намного хуже?
Mais si la vérité... était bien pire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]