Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хотел

Что хотел перевод на французский

15,299 параллельный перевод
Я пошел в воздушные силы потому что хотел служить моей стране, как поступил мой дед когда сел на транспортный корабль в этом самом доке и отправился в Тихий океан сражаться с японцами.
J'ai rejoint l'Air Force pour servir mon pays, comme mon grand-père quand il a embarqué sur ce quai, direction le Pacifique, pour combattre le Japon.
Думаю, выглядело ужасно, но мы... только что поговорили, и я без обиняков сказал ему всё, что хотел.
On s'est emportés. Mais on en a parlé. J'ai dit ce que j'avais à dire.
Всё, что хотел. Внимание!
Tout ce que tu as toujours voulu.
- Не исключаю, что хотел нас забрать с собой в могилу.
Je ne lui mettrais pas sur le dos d'avoir voulu nous entrainer avec lui.
Ты хотел мне что-то показать.
Tu veux me montrer un truc, alors fais-le.
Все теории, которые у тебя были. Все, что ты хотел проверить.
Toutes tes théories, tout ce que tu as toujours voulu tester.
Уверена, что он хотел защитить меня.
Sûrement pour me protéger.
Итак, многие из вас видели или читали в новостях слухи о партнерстве моей кампании с поисковой системой "Поллихоп", и сегодня я хотел бы поговорить об этих слухах, потому что это вовсе не слухи.
Vous avez lu dans la presse, ou entendu aux infos, des rumeurs sur mes liens avec le moteur de recherche Pollyhop. J'aimerais parler de ces rumeurs, car ce ne sont pas des rumeurs.
Ладно, я понятия не имею, что здесь происходит, но я всегда хотел познакомиться с вами.
Je n'ai aucune idée ce qui se passe ici, mais j'ai toujours voulu te rencontrer.
Потому что я хотел немного вздремнуть.
Parce que je ferais bien une sieste.
Так что такого важного ты хотел обсудить?
Alors, c'est quoi cette discussion importante?
Просто хотел удостовериться, что ты не запуталась во всем это.
Je voulais juste m'assurer que ce n'était pas oublié.
И я хотел быть рядом для неё, просто потому, что у меня в такой момент никого не было рядом.
Et je voulais être là pour elle d'une manière que personne était là pour moi.
Я хотел сказать, что свежий взгляд не повредит, учитывая...
Je dis juste que peut-être, tu pourrais utiliser un point de vue externe, considérant.
Это всё, что я хотел.
C'est tout ce que je veux faire.
Так или иначе, я просто хотел убедиться, что сказал что-то важное, что не осталось недосказанности.
Enfin bon, je... Je voulais juste m'assurer de dire quelque chose d'important qui ne reste pas non-dit.
Ну, я хотел жену, которая не врёт, не изменяет с подлецом, но думаю, что это невозможно, так что... Мне хватит и объяснения.
Je voulais une femme qui n'était pas une menteuse, infidèle sac à merde, mais j'imagine que c'est impossible, donc... je me contenterai d'une explication.
Но то, что я хотел просто уйти навсегда без причины, тоже хорошая теория.
Ton idée que je sorte marcher sans aucune raison est aussi une bonne théorie.
Я только хотел поблагодарить тебя еще раз за все что ты сделал для моей семьи.
Je voulais juste te remercier encore pour tout ce que tu as fait pour ma famille.
Как бы я хотел что бты сдалась.
Mais j'aurais voulu.
Я привел тебя сюда, потому, что здесь люди С которыми я бы хотел, чтобы ты познакомилась.
Je t'ai emmené ici car il y a des gens que j'aimerais que tu rencontres.
Правда в том, что я не хотел тебя зря обнадеживать.
La vérité c'est que je ne voulais pas que tu te fasses de faux espoirs.
Я хотел разузнать про него что-то такое, из-за чего она бы ушла от него.
J'ai essayé de trouver des saletés à son sujet - pour qu'elle le laisse tomber... - Tiens ça.
Теперь я понимаю, почему Питер не хотел разговаривать со мной после всего, что я сделала.
Je sais pourquoi Peter ne voulait pas me parler après ce que j'ai fait.
В тот момент я хотел этого, но как только я это сделал, то сразу понял, что это неправильно и сразу пришел к тебе.
Mais j'ai réalisé que c'était mal et je suis venu te voir.
Понимаешь, ты хотел Лондон с того самого момента, как я на нее запал, и это еще не все, ты хотел, чтобы я избавил тебя от чувства вины за то, что ты на нее запал.
Tu as voulu London dès que je l'ai vue. Et en plus de ça, tu voulais que je lave ta culpabilité.
Эй, я только хотел сказать, что мне жаль, что вы с Деннисом... Что вы сегодня не помирились.
Je voulais juste te dire que je suis désolé que ça n'ait pas marché entre Dennis et toi, aujourd'hui.
Твой приятель крутится, как может, а ты сидишь тут и обижаешься? На то, что он трахнул ту, которую хотел ты?
Il part en vrille et tu es fâché, car il tire une fille qui te plaît?
Просто хотел поблагодарить тебя за то, что спас мне жизнь.
Je voulais vous remercier d'avoir sauvé ma vie.
Я подумал, знаешь, когда ты... когда мы закрывали бреши, я хотел просто забыть обо всем, что я сделал, но я не могу.
Je pensais, vous savez, quand vous... Quand nous avons fermé les brèches, Je pourrais oublier ce que j'ai fait, mais je ne peux pas.
Да, по этому поводу. Я хотел сказать, что сочувствую тебе.
À ce propos, je voulais juste dire je suis... désolé.
Она сказала ему, что Ребекка мертва, и поэтому он выстрелил в неё, он хотел, чтобы она умерла.
Elle lui a dit que Rebecca était morte, donc il lui a tiré dans le ventre, parce qu'il voulait qu'elle meure.
Вообще-то, я хотел сообщить, что не буду поступать к вам.
J'appelle actuellement pour dire que je ne participerai pas.
Поэтому я хотел бы услышать их предложения и идеи, потому что умный президент присваивает чужие идеи.
Je suis impatient d'entendre les idées et les solutions qu'ils apporteront. Car un président malin pique des bonnes idées partout.
Хотел сказать, что мне жаль.
Je voulais juste dire que j'étais désolé.
Может он хотел, чтоб люди думали, что он монстр.
Peut-être qu'il voulait se faire passer pour le monstre.
Что ты хотел, чтобы я сказал?
Que voulais-tu que je dise? " Ça va, fam?
Значит ты знаешь, что я не хотел быть в этой дурацкой школе.
Alors tu sais que je n'ai rien à faire dans cette école débile.
Эй, я ж хотел зайти извиниться за вчерашнее, потому что мне пришлось свалить...
Je voulais m'excuser à propos d'hier, de t'avoir laissé en plan.
Всегда что-то находится. Да, но.. я правда хотел вручить тебе этот торт.
Oui, mais je voulais vraiment te donner ce gâteau.
Я знаю, что пресс-конференция застала вас врасплох, но президент не хотел, чтобы вы знали.
La conférence de presse vous a surprise. Je devais garder le silence.
Мы еще обдумываем меры, но можем примерно объяснить... Но до обсуждения военных мер я хотел бы позвонить в Дамаск и спросить, на что они согласны. Госпожа госсекретарь, присоединитесь?
mais on peut... j'aimerais appeler Damas joignez-vous à moi.
Я лишь хотел убраться из этой комнаты, в которую так хотел попасть. Разумеется, они преследуют меня, потому что все это правда.
Je voulais fuir ce bureau pour lequel j'ai tant travaillé. car tout est vrai.
Я хотел сказать, что Таск солгал.
Je voulais exposer Tusk.
Да. Но я хотел бы, чтобы Вы сказали, что оно зеленое.
Oui, mais j'aimerais que vous me disiez qu'il est vert.
Я думаю, он не хотел, чтобы его друзья в Москве узнали, что он работает над другой сделкой, вместо выполнения миссии, для которой он приехал.
Il ne voulait pas que ses amis à Moscou apprennent qu'il négociait un autre contrat alors qu'il était supposé être en mission pour eux.
Вопрос в том, что такого было в Колумбии, что он не хотел, чтобы мы об этом узнали?
La question est qu'est-ce que Columbia possède qu'il ne veulent pas qu'on sache? C'est pourquoi cet atout est la clé.
Я хотел связаться, но после нашего последнего разговора казалось, что ты...
J'allais te contacter, mais après notre dernière conversation, il ne me semblait pas que tu...
Нет, он думает, он думает, что я хотел писать то письмо.
Il pense que j'ai souhaité écrire cette lettre.
И что, если я не хотел, чтобы вы знали?
Et qu'est-ce que ça fait que je vous l'ai caché.
Слушай, я... Я хотел бы извиниться за то, что я сказал.
Je voulais m'excuser pour ce que j'ai dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]