Чтобы убить перевод на французский
2,488 параллельный перевод
У меня достаточно оружия для того, чтобы убить кого-нибудь из этих ублюдков!
Assez pour tuer 2 ou 3 péquenots!
Я пришел, чтобы убить тебя.
Je suis venu te tuer.
Ты действительно думаешь, что ЦРУ... создал бактериологическое оружие чтобы убить все педиков, от которых Дж. Фалвелл хочет избавиться?
Tu penses vraiment que la CIA a lancé une bio-arme pour tuer toutes les pédales dont Jerry Falwell ne veut pas?
А чтобы убить время пробежался по договору аренды.
J'avais du temps à tuer, j'ai aussi vu vos papiers.
Китнисс, они сделали из него оружие, чтобы убить тебя.
Ils l'ont transformé en arme, Katniss. Pour te tuer.
Или просто человек, который был достаточно самонадеянным, чтобы убить во имя его?
Ou seulement un homme arrogant qui tue en Son nom?
Мы доберемся до центра управления и используем Хадрон Инфорсер, чтобы убить Ронана.
Nous le ferons depuis le poste de pilotage, et je vais utiliser la Hadron Enforcer pour tuer Ronan.
It-это не займет более наперсток, чтобы убить тебя.
Il n'en faudrait pas plus d'un dé à coudre pour vous tuer.
- Теперь Я действительно хочу, чтобы убить его.
Maintenant j'ai vraiment envie de le tuer.
чтобы убить всех обезьян.
Ils ont assez de fusils pour nous tuer tous.
Вы здесь, должно быть, чтобы убить великана?
Vous venez terrasser le géant?
Кое-кто приехал, чтобы убить тебя, и это не я.
Quelqu'un à Belgrade veut vous tuer et ce n'est pas moi.
Я пришёл сюда, Мейсон, чтобы убить тебя.
Je viens ici ce soir, Mason, pour vous tuer.
Чтобы убить его.
Pourquoi t'es ici? Pour le tuer.
Я приехал, чтобы убить человека, застрелившего его, но я нашел только больше вопросов.
Je voulais tuer son assassin, mais me voilà dans le doute.
Вы приехали в Париж, чтобы убить Атоса, а в конце концов спасли ему жизнь.
Tu es venu à Paris pour tuer Athos et tu finis par le sauver.
И когда я все вам напишу, что вас остановит от того, чтобы убить меня?
Et si j'écrivais ça, qu'est-ce qui vous empêcherait de me tuer ici?
Ваш организм повышает температуру, чтобы убить вирус.
Le corps fait monter sa température pour tuer le virus.
В любом случае у вас одна попытка, чтобы убить нас.
Bon, de toute manière, tu n'as qu'un tir pour tous nous tuer.
Пять лет тому назад, на Пасху он сказал, что пришли французы, чтобы убить его и поставить вместо него его сына.
Il y a cinq ans, à Pâques, il nous a dit que les Français étaient venus pour le tuer et légua se place à son fils.
Пять лет назад отряд мушкетеров был отправлен в Савойю, чтобы убить герцога и поставить на его место инфанта.
Il y a cinq ans, une troupe de Mousquetaires a été envoyée en Savoie. pour destituer le Duc et placer son fils à sa place.
Чем-то, стоящим того, чтобы убить его?
Quelque chose qui vaille sa mort?
Думал он здесь, чтобы убить вас.
Je pensais qu'il était là pour vous assassiner.
Думал, он здесь, чтобы убить вас.
Je croyais qu'il était là pour vous assassiner.
Я не знаю почему, но я знаю, что ты использовал экипаж, чтобы убить этих людей.
J'ignore pourquoi, mais vous avez utilisé l'équipage pour assassiner ces gens.
"Они пришли, чтобы убить наших сыновей и жён".
"Ils viennent jusque dans vos bras égorger vos fils, vos compagnes."
Так или иначе, вероятно, оно здесь, чтобы убить нас.
Ils sont là pour nous tuer, de toute façon.
- Ненавидишь его настолько, чтобы убить?
- Tu le détestes assez pour le tuer?
Нет. Она говорила только о том, чтобы убить тебя.
Elle ne parlait que de te tuer.
Твой партнер от тебя уходит, ты нанимаешь киллера, чтобы убить его, когда у тебя будет идеальное алиби.
Votre partenaire vous lâche, vous avez engagé un tueur à gage pour le tuer pendant que vous aviez le parfait alibi en assistant à une collecte de fonds.
Чтобы припугнуть, а не чтобы убить.
Ouais, pour lui faire peur, pas pour le tuer.
Откуда нам знать, что вы не вернулись на следующий день, чтобы убить его?
Comment peut-on savoir que vous n'y êtes pas retourné le lendemain pour le tuer?
Ты бы не прошел через все эти муки чтобы убить нас.
Elle ne se serait pas donné tout ce mal simplement pour nous tuer.
Все это, чтобы убить Загадочника.
Et tout ça, dans le seul but d'éliminer le Sphinx?
Если все-таки ему удастся каким-то образом убить меня, что по сути дела докажет, что он способен куда на большее, чем я подозревал, я хочу, чтобы ты убила его.
Bien qu'improbable, mais si ce gars arrive à me tuer, ce qui prouverait qu'il est bien plus capable que je ne le pensais, je voudrais que tu le tues.
Мэри, у нас есть причина, чтобы полагать, что Патрик мог убить дебила из кафе,
Marie, nous avons des raisons de croire que Patrick a peut-être tué l'abruti du café,
Слышь, ничего личного, но, скорее всего, мне придется тебя убить, чтобы выбраться отсюда.
Ecoute, il n'y a rien de personnel, mais je vais sûrement devoir te tuer pour sortir d'ici.
Чтобы убить тебя.
Pour te tuer.
Отвлекли меня, чтобы он смог проникнуть внутрь и убить Бейнбриджа?
C'était pour me distraire, pour que votre homme puisse entrer et tuer Bainbridge?
- чтобы мы могли убить этого ублюдка.
Afin que nous puissions tuer cet enculé.
Несколько дней назад, когда ты впервые сделал свое предложение Флинту, рассчитывая остаться в его команде и утаивая последнюю часть расписания, чтобы от тебя не избавились... когда он спросил, что остановит его от того, чтобы тебя убить,
Il y a quelques jours quand vous avez proposé cet arrangement avec Flint... restant avec son équipage, s'accrochant à la dernière partie du projet pour vous assurez de ne pas disparaître... quand il vous a demandé ce qui l'empêcherait de vous tuer
Он сказал, что маршрут в его голове, он выучил его, чтобы не дать Флинту убить его.
Il dit qu'il a appris la liste par cœur pour éviter que Flint ne le tue.
Я здесь, чтобы тебя убить.
Je suis venu pour te tuer!
Эти стены делают это за нас. Вы здесь для того, чтобы не дать им убить себя.
Vous êtes ici pour les empêcher de mourir.
Так этот материал настолько серьёзен, чтобы его за это могли убить?
Cette histoire est suffisamment sérieuse pour qu'on l'ait tué?
Он заставил меня убить его, чтобы заслужить ваше доверие.
Il m'a fait le tuer pour que vous me fassiez confiance.
Я спас твою жизнь, чтобы ты мог убить моего брата?
Je vous ai sauvé la vie pour que vous puissiez tuer mon frère?
Элисон попросила меня приехать в Роузвуд, чтобы помочь выяснить, кто пытался её убить.
Alison m'a demandé de venir à Rosewood pour l'aider à savoir qui a essayé de la tué.
Ты же не серьезно думаешь, что Шана проделала этот путь из Джорджии, чтобы выследить человека, который пытался убить её подругу детства?
Tu ne crois quand même pas que Shana a fait tout ce chemin depuis la Géorgie pour poursuivre la personne qui a essayé de tuer son amie d'enfance?
Я не позволю, чтобы кто-то разгуливал на свободе, пытаясь убить мою мать.
Je ne peux pas laisser le peuple courir partout essayant de tuer ma mère.
Чтобы убить Гомера Симпсона!
Je dois tuer Homer Simpson!
чтобы убить ее 33
чтобы убить её 31
чтобы убить себя 31
чтобы убить время 32
чтобы убить кого 38
чтобы убить тебя 138
чтобы убить человека 32
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить её 31
чтобы убить себя 31
чтобы убить время 32
чтобы убить кого 38
чтобы убить тебя 138
чтобы убить человека 32
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить его 166
чтобы убить меня 157
убить ее 67
убить её 51
убить 420
убить пересмешника 45
убить тебя 74
убить себя 38
убить всех 29
убить меня 118
чтобы убить меня 157
убить ее 67
убить её 51
убить 420
убить пересмешника 45
убить тебя 74
убить себя 38
убить всех 29
убить меня 118
убить человека 45
убить их 124
убить их всех 47
убить вас 25
убить нас 19
убить его 295
убить зверя 19
убить кого 62
убить их 124
убить их всех 47
убить вас 25
убить нас 19
убить его 295
убить зверя 19
убить кого 62