Это подарок перевод на французский
2,124 параллельный перевод
Это подарок.
C'était un cadeau.
Это подарок на Рождество.
C'est un cadeau de Noël.
Может быть из-за материала или из-за дурацкого узора. Видимо, это подарок.
Ca pourrait être la matière ou le motif hideux, sûrement un cadeau.
Но это подарок.
Le mien c'est un cadeau.
Это подарок.
- Un cadeau.
Это подарок для тебя.
Voilà ton cadeau. Une bougie parfumée?
Это подарок Джеральда Дрейка.
Gerald Drake me l'a donnée.
Это подарок от бывшего мужа.
Un cadeau de mon ex-mari.
Или это подарок от Субъекта.
Plutôt un cadeau du suspect.
Это подарок, Софи.
Combien? C'est un cadeau, Sophie.
Я старик... – Ну, это ж радость такая, подарок. – Ну да.
Je suis vieux.
Нет, это самый худший подарок из всех, что ты мог придумать.
C'est le pire cadeau d'anniversaire imaginable.
Это лучший подарок.
C'est le meilleur des cadeaux d'anniversaire.
Я очень горжусь вами, и это - лучший подарок, на который мы с мамой могли рассчитывать.
Je suis vraiment fier de vous. Et c'est le plus beau cadeau que votre mère et moi pouvions espérer. Alors, merci.
Потому что получается, это мой подарок тебе за то,..
C'est comme te récompenser pour avoir arrêté la fac.
- Что это за особый подарок?
- Et c'est quoi ce cadeau spécial?
Это мой подарок.
Je vais te faire un cadeau.
Это чудесный подарок.
Merci, c'est un cadeau magnifique!
И чтобы получить ее, он отправил подарок. От виллы к вилле, по всей этой области.
Pour se les assurer, il a envoyé un cadeau, de villa en villa, dans toute la région.
Но это же ваш старый подарок со свадьбы, а не для Лео.
Ceci est un nouveau don de ton mariage au Prince, absent pour Leo.
А то, что она серьезно ко всему этому относится, выдает тот факт, что она собирается дарить подарок. Это подразумевает надежды на долговременные отношения.
Il est clair que c'est sérieux pour elle parce qu'elle lui offre un cadeau ça suggère des espoirs à longs-termes
- Это - подарок Марселя.
Marcel me l'a offert.
Это специальный подарок на Валентинов день для всех наших гостей.
C'est un cadeau de St Valentin spécial pour nos invités.
Это подарок.
Un cadeau.
Это подарок.
C'est un cadeau.
Это был лучший подарок в честь выпуска.
C'est le meilleur cadeau de diplôme du monde.
Это хороший подарок, потому что я люблю тебя.
Bref, c'est vraiment un beau cadeau parce que je t'aime.
Это тебе подарок.
Pour toi, cadeau.
Примите это как подарок на новоселье.
Voyez le comme un cadeau de bienvenue.
А нам всем следовало бы это знать. Самый худший подарок.
Eh bien, on devrais tous le savoir.
Это был подарок.
C'est un cadeau.
Это кольцо... это самый замечательный подарок, который мне когда-нибудь дарили.
Cette bague... c'est le plus beau cadeau qu'on m'ait jamais fait.
Смотри, все в доме делают маленький подарок, а я это все красиво оформляю.
Tout le monde dans l'immeuble donne un petit cadeau, et ensuite j'essaie de rendre ça joli.
Мужик, это же наш подарок Ласситеру на новоселье.
Mec, c'est le cadeau de crémaillère qu'on a offert à Lassie
Это был подарок моей дочери.
C'était un cadeau de ma fille.
Это лекарство - настоящий подарок. Какова ваша цена?
Je t'offre ce remède.
Прошлой ночью мужчина сделал мне подарок, и хотя это было всего лишь простое зеркало, он пробудил во мне чувство, от которого я отказалась давным-давно.
La nuit passée, un homme m'a fait un cadeau. Et bien qu'il ne s'agissait que d'un simple miroir, cela a éveillé en moi des sentiments oubliés depuis longtemps.
Знаешь, первый подарок, который подарил мне Джерри, был как раз нож так что, полагаю, это как-то типа... мило.
Tu sais, le premier cadeau que Jerry m'ait fait était un couteau. Donc je suppose que c'est... gentil.
Но если ты празднуешь трех-летнюю годовщину с Крисом, то это идеальный подарок.
Et si tu célèbres toujours ton troisième anniversaire avec Chris, ça serait un cadeau parfait.
А что? Я подумал, что это, возможно, подарок от правительства США дабы поставить Британию на ноги.
J'ai cru que ça pourrait être un cadeau du gouvernement américain, pour aider à remettre l'Angleterre sur pieds.
Жизнь - это дорогой, драгоценный подарок.
Vous voyez la vie est un cadeau très très précieux.
Я помню.потому что это было сразу после нашей годовщины, и я забыл положить подарок в ее чемодан.
C'était juste après l'anniversaire de nos six mois, j'ai oublié de mettre un cadeau dans sa valise.
Это бесценный подарок.
- C'est inestimable. - Dehors.
Это ведь подарок для любого, кто хочет стать детективом, препятствие, потому что преграда является вдохновением.
C'est un obstacle, et un obstacle est une source d'inspiration!
Это был подарок для Тита. Как оно попало к ней?
Comment a-t-elle pu le boire?
У меня для тебя есть маленькая преграда, да? - Это был подарок.
Tu as vu le petit pas de danse que j'ai fait pour toi?
Мы всегда дарим друг другу подарки на нашу годовщину, прям как настоящие муж и жена И это мой подарок тебе, дорогая
On s'offre toujours un cadeau pour notre anniversaire, comme de vrais maris et femmes et voilà mon cadeau pour toi Chérie.
Локте-Защита это заботливый, недорогой подарок.
Sauveur de coude peut être un cadeau attentionné, et peux couteux.
Это был подарок от его команды по кикболу.
- Un cadeau de son équipe de kickball.
Это мой тебе подарок.
Cadeau pour toi.
Конечно она ядовитая, и содержит свинец, но это был подарок.
Bien sûr il est toxique, il contient de la peinture au plomb, mais c'est un cadeau.
подарок 603
подарок для тебя 16
подарок на день рождения 31
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
подарок для тебя 16
подарок на день рождения 31
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94