Это просто слова перевод на французский
161 параллельный перевод
Это просто слова.
Vous n'arrêtez pas de répéter ça.
Это просто слова.
Ce n'étaient que des mots.
- Да ну, это просто слова!
Ce sont des mots! Rien que des mots.
Без фактов, без Айронхарта, это просто слова против Корпуса.
Sans preuve, sans lronheart, c'est sa parole contre celle du Corps.
- Ну, это просто слова. - O, да, верно.
C'est vous qui le dites.
Знаю, я сказал, что обручён но это просто слова, понимаешь.
Je sais que j'ai dit que j'étais fiancé, mais... c'est un truc qu'on dit sans réfléchir.
Раньше я думал, что это просто слова.
Je disais que ces mots étaient idiots.
Это просто слова, Конннор.
Ce ne sont que des mots, Connor.
Это просто слова.
Ce ne sont que des mots.
Это просто слова.
Ce ne sont que des paroles.
Но теперь это просто слова.
Désormais, la Parole n'est plus en moi quand je lis.
По-моему, положение мое в Лутор Корп – это просто слова или еще меньше.
On raconte que mon poste à LuthorCorp serait un vague titre et aucune fonction.
- Это просто слова.
- C'est une façon de parler.
Даже если это просто слова.
Même si c'est une façon de parler.
Это просто слова.
Tout ça c'est des mots Jim.
Ради Бога, это просто слова.
Oh, s'il te plait, c'est une excuse.
Это просто слова.
Ce ne sont que des mots, tu sais?
Это просто слова. - Как часто она говорит?
- Elle parle souvent?
Это просто слова.
Je sais pas. C'est que des mots.
- Это просто слова. - Вовсе нет.
- Tu dis ça comme ça.
- Нет, Джон, это не просто слова.
C est plus que ca.
Я уже не раз давал всякие обещания, но теперь это не просто слова.
Je sais que j'ai fait beaucoup de promesses par le passé... mais cette fois, ce n'est pas que des paroles.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Je veux la vérité. La vérité...
Это скандал, это скандал, я просто не могу подобрать приличного слова, которым можно назвать то, чем занимается этот журналист, этот писака.
C'est avec émotion que je viens flétrir ici les agissements d'un journaliste... sans scrupules et propagateur de fausses nouvelles! Tenez!
Если бы я нашел слова, чтобы выразить то, что хочу. У меня это просто ходит в голове по кругу и не отпускает.
Je ne sais comment vous le dire, tout est si embrouillé.
И это не просто слова, мальчик. - Ты мог бы стать вровень с Ласэллзом.
Tu pourrais être là-haut, aux côtés de Lasalles.
Это все слова, просто слова.
Des phrases, rien que des phrases.
Это не просто слова!
Attends! Les mots sont importants!
И это не просто красивые слова.
Ce ne sont pas que des jolis mots.
Это не просто слова.
Je ne plaisante pas.
Это все слова... просто слова.
Ce ne sont que des mots. Des mots.
В ваших устах, это не просто слова.
Et venant de vous cela veut dire beaucoup.
Надеюсь, теперь вы видите, что это были не просто слова.
Vous comprenez à présent que j'avais raison.
Это всё просто слова.
on dit ça sans réfléchir.
- Это просто слова.
Non, Susie. Susie, vraiment.
Это была моя территория, ни слова больше, просто как в дикой природе.
C'était mon territoire, sans discussion, comme dans la nature.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
Je ne savais même pas que j'allais être déclaré Major mais maintenant, je ne sais pas si c'est la façon dont vous formulez les choses ou le contenu lui-même, mais... en sortant de cours j'y pense toujours et j'attends avec impatience le prochain cours, et... je me demandais comment je pourrais devenir plus... impliqué.
Тебе не кажется, что слова "махи-махи от шеф-повара была просто гадость-гадость" - это именно плохая реклама?
Tu ne crois pas que "le mahi mahi du chef était nul nul"... est négatif?
Да, слова - это просто звук, ими ничего не решить.
je ne peux le prouver.
Каждый раз, когда я это вижу, просто выхожу из себя. И здесь нет ни слова правды.
Cette pub m'irrite chaque fois que je la vois... et elle ne renferme aucune once de vérité.
На сей раз я серьезно. Это не просто слова.
Je suis sérieuse cette fois-ci, ce ne sont pas des paroles en l'air.
Когда я сказала, что умру ради тебя, это не просто слова.
Quand je disais que je mourrais pour toi, ce n'est pas qu'une expression.
Это просто фраза, просто слова.
C'est juste une phrase! Ce ne sont que des mots!
Это просто... слова, Джони.
Ce ne sont que des mots, Joni.
Хэнк это слова, просто слова, забери.
Ce ne sont que des mots. Reprends-le.
Это новое средство массовой информации не просто распространяло Просвещение, но, не побоюсь этого слова, готовило путь для Революции.
Ce nouveau réseau d'information éclaira non seulement le monde, mais prépara le chemin pour la Révolution.
Или для тебя это были просто слова?
C'était que des mots pour toi?
и это не просто слова. - Спасибо.
Tu as un vrai talent, et je le pense vraiment.
Но это не просто слова.
- C'est pas toujours que des mots.
Ни слова, если речь не о медицине так вот, я просто сделаю это.
Pas de blabla sauf si c'est médical Alors je vais me lancer Je vais lui demander d'emménager
Старая карга, тупая корова, неблагодарная дура. Это ведь просто слова.
Face de sorcière, vieille salope, grosse vache puante.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69