Это просто перевод на французский
43,125 параллельный перевод
Иногда это просто.
Parfois, c'est facile.
Это просто.
C'est aussi simple que cela.
Это просто репетиция.
Mais c'est juste une répétition, non?
Это просто часть моей работы - убедиться, что все знают о всех рисках.
C'est mon travail de m'assurer qu'on comprend les risques.
Руфус, это просто феноменально глупо.
Rufus, c'est extrêmement stupide.
Мы подумали, что это просто проявление непокорности.
Nous avons pensé qu'elle jouait les rebelles.
Нет, нет... это просто парень.
Non, c'est... c'est juste un homme.
Это просто собирательный образ бабайки.
C'est un monstre imaginaire.
Это просто безумие. Мне не надо, чтобы ты занималась ножом, потому что я этого не делал.
Je n'ai pas besoin de toi pour m'occuper du couteau parce que je n'ai rien fait.
Это просто чудо.
C'est un miracle.
Ребята, Гейл... Гейл займёт четвёртый этаж, и это просто идеальный план.
Gail aura le quatrième étage, ce qui est, un plan idéal.
Скорее всего, это просто уловка, чтобы спровоцировать вас сделать то, что вы уже сделали.
C'est sans doute une ruse bizarre, censée provoquer précisément les mesures que vous avez prises.
Это просто напоминание, разговаривать с пациентом прямо и честно, а не приукрашивать плохие новости.
Pour se rappeler de parler simplement et honnêtement au patient sans édulcorer la mauvaise nouvelle.
М : Рейми, это простой вопрос.
Raimy, ma question n'est pas si difficile.
Это просто яишница
C'est juste des oeufs.
Это просто нелепо.
C'est ridicule.
Это просто прекрасно.
Il est tout simplement magnifique.
Это просто невероятно.
Il est tout simplement incroyable.
Просто спросите себя, если это лучший способ добиться желаемого, встать в операционной и уверенно, плавно, без ошибок, самостоятельно выполнить операцию не завтра, не в следующем году, не через 2 года, а сегодня, сейчас, без колебаний,
Vous devez juste vous demander si c'est la meilleure façon d'obtenir ce que vous voulez, c'est-à-dire je suppose être capable d'être un bloc et d'opérer seul avec assurance, sans problèmes pas demain, pas l'année prochaine, pas dans deux ans,
Если это случится к региональным, то звучит просто отлично.
Si c'est elle peut être dans les temps pour les régionales, ce serait super.
Просто это всё довольно... очень странно.
Toute cette histoire est assez... très bizarre.
И это не просто хорошо, как в караоке.
Et pas comme un karaoké.
Думаю, я просто хотел вначале свыкнуться с ним, а уж потом сказать тебе. И это не имеет никакого отношения к тебе или папе...
Je voulais me faire à l'idée moi-même, avant de t'en parler, et ça n'a rien à voir avec toi ou papa...
Это место — просто кошмар.
Cet endroit est un cauchemar.
А это не так просто.
Et il en faut beaucoup pour me surprendre.
- Ты можешь просто признать это, чувак?
- Pourquoi tu ne l'admets pas?
Это не просто совпадение.
Ce n'est pas un hasard.
Это была просто интрижка.
Tu as eu une liaison.
Не знаю, почему больше всего на свете меня пугает это. Простой разговор с девушкой.
Je ne sais pas pourquoi ça, parmi tout le reste, était si effrayant pour moi... parler à quelqu'un.
Это ведь просто подделка, верно?
C'est une contrefaçon, n'est ce pas?
Почему бы просто не спросить Шинвела кто это был?
Pourquoi ne pas demander directement à Shinwell?
Изображение чёрной дыры это не просто одна сущность.
Le trou noir n'est pas juste une seule entité.
Мне просто надо очень быстро сделать это для Веллера.
Je dois juste terminer rapidement ce truc pour Weller.
Просто... это не моя жизнь.
Ça ne m'appartient pas.
Оружие это не просто "ничего плохого".
Les armes- - elles ne sont pas juste normal pour toi
Это был просто сон.
Ce n'était qu'un rêve.
Извини. Это был просто дружеский разговор.
Nous sommes juste de vieux amis qui discutent.
Я просто хочу сказать, что иметь дело с МакНилли - это худшая часть Рождества.
Enfin, gérer McNeile est le pire moment de l'année.
Я просто заглянул домой, чтобы выпить чашечку кофе, после чего вернусь обратно, и как только это кофе меня взбодрит и я найду оленя...
Je suis de passage à la maison, pour boire un café et ensuite j'y retourne bien éveillé grâce à ce café pour résoudre l'affaire du renne...
Мне просто нужно, чтобы на это взглянул кто-то ещё.
J'ai juste besoin d'un œil expert.
И это не просто грязь. Парочка этих ребят по пути на рыбалку облюбовала мою палатку для справления нужды.
Et il n'y a pas que la boue... 2 d'entre eux, en descendant vers leur lieu de pêche, ont tendance à prendre ma tente pour des toilettes.
Это была просто бойня.
C'était un carnage.
Это не просто офисное здание.
Ce n'est pas un immeuble de bureaux.
- Это же просто случайность. - Ага.
Ce n'était qu'un accident.
Просто не верится, что ты это сделала, Кэрол.
J'en reviens pas que t'aies fait ça.
Возможно это так, просто у нас есть не так уж много вариантов развития действий.
C'est possible, mais nous n'avons pas d'autre alternative.
Это не просто одна вещь.
Ce n'est pas qu'une chose.
Так, слушай, это прикольно и всё такое, просто я... я сейчас не в настроении этим заниматься...
Écoute, c'est marrant et tout, mais je ne suis pas d'humeur pour faire ça maintenant...
Ко мне это все не относится, так что я просто поковыряюсь в еде.
Ça ne me concerne pas, donc je vais me retrancher.
Да, и мне просто интересно, имеет ли это отношение к персидскому философу 12 века, аль-Газали и к его истории о человеке, зажатого между двумя одинаковыми вещами.
Al-Ghazali et son histoire d'un homme tiraillé entre deux femmes.
Это не помогает. 69trust Ты просто...
- Tu... juste...
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454