Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это последняя вещь

Это последняя вещь перевод на французский

89 параллельный перевод
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Tu vas me dire ce que je veux savoir. Ou, même si c'est ma dernière action dans la brigade, je te ferai plonger pour vingt ans.
Причины это последняя вещь которую будет слушать такой человек как Ола.
DOCTEUR : La raison est étrangère aux hommes comme Ola.
Это последняя вещь в жизни, о чем я тебя попрошу..
Je t'en prie! Allez!
- Это последняя вещь, которую я забуду.
T'as pris les bouteilles?
Да, это последняя вещь, которую хочется увидеть.
C'est la dernière des choses à montrer.
Это последняя вещь в эфире, которую я для вас включу, а кроме того, это последнее, что мне осталось на память от моей девушки.
C'est la dernière chose, que je vous passe ici à la radio. C'est en même temps le dernier enregistrement qui me reste de ma copine.
Но потом я поняла, что это последняя вещь, которую они хотели бы для меня.
J'ai senti que ça leur aurait fait de la peine de me voir culpabiliser.
Знаешь, это последняя вещь, о которой бы она подумала.
Et bien je pense que c'était la dernière chose qu'elle prévoyait d'avoir.
Тюрьма, это последняя вещь, которую мы хотим, чтобы она ассоциировалась с Блютам.
Les gens ne doivent pas associer le nom de Bluth à la prison.
Я думаю, что возможно это последняя вещь в мире, которую Себастьян хотел бы делать.
Je pense que Sébastien serait la dernière personne à vouloir faire ça.
Это последняя вещь, которая понадобится городу.
C'est la dernière chose dont on a besoin.
Это последняя вещь, о которой я волнуюсь.
C'est le cadet de mes soucis.
Это последняя вещь что я сказал ей.
C'était mes dernières paroles.
Он пропал и это последняя вещь, которую вы хотели бы потерять. Но уверяю вас, Дженнингс не сделал бы ничего такого, он был...
Il a disparu et c'était la seule chose à ne pas égarer, mais je vous assure qu'il n'a rien à voir avec ça, c'était...
Будущее, это последняя вещь, о которой я думаю..
L'avenir, c'est la dernière chose à laquelle je pense.
Наверное, это последняя вещь, на которую он посмотрел, прежде чем...
Ça doit être la dernière chose qu'il a regardée.
Мне кажется, это последняя вещь, что семьи хотели бы...
Ça semble être la dernière chose que la famille voudrait.
Это последняя вещь, которую Джек передал мне, в последнюю ночь, которую мы провели вместе.
C'est la dernière chose qu'il m'ait donnée. La dernière nuit où j'étais avec lui.
Послушай, Кейт, я знаю, что это последняя вещь, которую ты хотела бы услышать, но я забочусь о тебе.
Écoute, Cate, je sais que tu ne veux rien entendre de tout ça, mais je veux ton bonheur.
Итак, ты поможешь нам это закончить, если это последняя вещь, которую ты сделаешь.
Alors tu vas nous aider à boucler ça même si c'est ta dernière virée.
Почему бы сейчас это не сделать. На вот. Это последняя чертова вещь, которую я для тебя делаю.
- faut faire ça correctement c'est toi c'est la dernière fois que je t'obéis
Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции!
Ou je fais un rapport sur vous au Dôme Terrien. Et ils vous vireront sans plus attendre!
Последняя вещь, это...
La dernière chose...
Если ты встрянешь между мной и Дарлой, это будет последняя вещь, которую ты вообще сделаешь.
Vous vous immiscez entre Darla et moi et c'est fini pour vous.
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше.
La dernière chose dont tu as besoin, c'est qu'on te dise...
- Последняя вещь, в которой я бы нуждался - это возвращение к Ангелу.
La dernière chose dont j'ai besoin est que ça tombe dans les oreilles d'Angel.
У тебя такая целая запутанная, важная жизнь.. ... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
- Tu as cette vie pleine, compliquée, importante qui continue, la dernière chose dont tu as besoin de t'occuper c'est du béguin d'un monstre,
Только это будет последняя вещь, которую мы когда-либо сделаем.
Mais ce serait la dernière fois.
Это будет последняя вещь, которой я тебя научу.
Tu ne remporteras pas le combat, mais tu auras touché l'autre.
Может быть, тебе стоит делать список и вешать на дверь так, чтобы это была последняя вещь, которую видишь, выходя из дома.
Le Prince du bal. Oh, mon Dieu, il reparaît!
Это будет последняя вещь, о которой вы станете сожалеть.
Vous aurez une raison de moins de culpabiliser.
Нет, ну подумай сама, последняя вещь, которую хочет видеть какая-нибудь фифа после операции на сиськах это как кому-то перегоняют кровь, правда?
J'imagine que la dernière chose qu'un richard veuille voir après son boulot, c'est quelqu'un qui se fait pomper le sang.
Последняя вещь, которую хочется увидеть после спуска - это хозяйство твоего приятеля, несущееся на тебя на скорости 65 км / ч!
La dernière chose qu'on veut voir dans une piscine, ce sont les attributs de son pote qui vous foncent dessus à 65 kmlh.
Если ты подашь знак своему другу, это будет последняя вещь, которую ты когда-либо сделаешь.
Si tu fais signe à tes amis, tu es un homme mort.
Последняя вещь, о которой я должен беспокоится - это моя дочь, поедаемая гигантским космическим слизняком.
Je veux pas que ma fille se fasse manger par une limace giante de l'espace.
- После того, как я избил чуток Терка последняя вещь, которую мне хотелось, так это быть избитым в хранилище
- Après avoir assommé Turk, la dernière chose que je voulais faire était de me cacher honteusement dans la réserve.
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Si heureuse que si tu m'appelles encore ainsi, ce sera la dernière chose que tu diras, Chuck.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
Ouais, écoutez, la dernière chose dont j'ai besoin c'est Bart Bass comme ennemi.
Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже.
Si la thérapie n'a pas aidé, la dernière chose que je veux faire, c'est vous garder ici, que vous vous sentiez encore plus mal.
Это, наверно, последняя вещь...
Désolée. C'est... - sûrement la dernière chose...
Последняя вещь, которую вы захотите узнать это то, что братья еще кого-то убили. пока вы тут разбазариваете ваш единственный шанс на спасение.
Vous voulez qu'ils fassent une autre victime pendant que vous harcelez votre seule source d'info?
Последняя вещь которая мне нужна - это Френк Ланди. Звезда-криминалист из ФБР Стоящий между мной и Бенни Гомезом.
La dernière chose dont j'ai besoin là, c'est de Frank Lundy, la rock star des profilers FBI se tenant entre moi et Benny Gomez.
Последняя вещь которая тебе сейчас нужна - это ребенок.
La dernière chose à faire maintenant est un enfant.
Ты знаешь, последняя вещь которую хочешь сделать в Майами это сломать людям кондиционер
C'est pas sympa de déglinguer la clim des gens à Miami.
Последняя вещь, которую я ожидал, на этой работе - влюбиться.
La dernière chose que j'attendais de cette mission... c'était de tomber amoureux.
Это последняя большая вещь, которую мне надо убрать.
- C'est mon dernier gros truc.
Это самая последняя вещь хотеть от него, чтобы он много говорил.
Il vaut mieux pour toi qu'il ne parle pas beaucoup.
Последняя вещь которую бы хотели здесь увидеть это кто-то, кто слишком много выпил?
La dernière chose qu'on veut ici est quelqu'un qui a trop bu?
Последняя вещь, которую я бы хотел увидеть, это армия копов, гуляющая вокруг моего района с дрожащими пальцами на курках.
La dernière chose que je veuille est une armée de badges prospectant mon quartier avec l'index qui démange.
Последняя вещь которая нужна прямо сейчас это ненужный расход наших ресурсов
La dernière chose dont on a besoin, c'est de gaspiller nos ressources.
У тебя очень сильный стресс и именно это заставляет тебя говорить людям вещи, которые ты совсем не хочешь говорить, и это создает еще больше стресса, а последняя вещь, которая нужна тебе прямо сейчас - это еще больше стресса,
Tu es sous pression, et cela te faire dire des choses aux gens que tu ne penses pas, et cela créer encore plus de stress, et la dernère chose dont tu aies besoin en ce moment c'est plus de stress

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]