Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это слишком

Это слишком перевод на французский

8,835 параллельный перевод
Это слишком просто и очевидно.
C'est trop simple et évident.
Слушай, это слишком заманчиво.
Écoute, c'est vraiment tentant.
Нет, это слишком публично, слишком лично
Non, c'est trop public, trop personnel.
Просто распоряжение, и правила, и план, и указания в процессе этого, потому что думать о том, что может произойти, - это слишком.
Juste de l'ordre et... des règles et un plan et encore de l'ordre au milieu de tout cela Parce que si je pense à ce qu'il aurait pu arriver,
Да, это слишком.
Il fait trop chargé.
Я говорил ей, что это слишком опасно, а она лишь смеялась.
Je lui dis que c'est trop dangereux, mais elle rit.
Не думаешь, что это слишком формально для мальчишника?
Tu ne penses pas que c'est trop strict?
- Нет Габи, это слишком сложно!
- Non, Gabi, c'est trop compliqué!
- Вам не кажется, что это слишком... - Быстро?
Vous pensez que c'est un peu...
Я знаю, что это слишком поздно.
Je sais qu'on s'y prend tard.
Мама, папа, это слишком опасно.
Maman, Papa, c'est trop dangereux.
Это было бы слишком быстро.
Ça serait trop rapide.
Не очень хорошо. Он хотел взять интервью, потому что я был парнем Ракель, но это было слишком болезненно.
Il voulait m'interviewer car j'étais le petit-ami de Raquel, mais c'était trop douloureux.
Это станет для него неожиданностью. Он думает, что ты слишком гордый.
Il ne s'y attendra sûrement pas, vu ton orgueil.
Ты слишком близок, и это не наша юрисдикция.
Tu es vraiment trop proches et Ceci n'est pas notre juridiction.
А ты не могла бы отступить немного - и будь, что будет? Роберт, я 30 лет позволяю твоей матери делать, как она хочет, но на этот раз всё слишком важно. Да, мотивы у нее благородны, я признаю это, но это не повод разрушать людям жизнь.
Ne pourriez-vous pas simplement laisser les choses se passer? mais pas cette fois. mais c'est insuffisant si cela nuit à la population.
Они не знали, наверняка. 'но к тому времени вы были одни " это было слишком опасно, держать его в доме
Ils n'étaient pas sûrs mais alors que tu allais avoir un an, c'était trop dangereux de le garder à la maison nous étions inquiets pour votre sécurité donc nous l'avons interné.
Это уже слишком, Джонни.
C'est incroyable.
Но слишком поздно это поняла.
Mais elle s'en ai rendu compte trop tard.
Это было бы одним из самых больших моих сожалений и я хочу что-то с этим сделать пока не стало слишком поздно.
Ça serait un de mes plus grands regrets et je veux y remédier avant qu'il ne soit trop tard.
Вы, это, слишком большая ответственность.
vous, ça, c'est trop de responsabilités.
Ребята, это уже слишком!
Les gars, ça va trop loin!
И кто знает, если не принимать всё слишком всерьёз, для всех это может стать увлекательным приключением.
Et qui sait, avec la bonne attitude, ça pourrait être une aventure marrante pour toute la famille.
Это всё потому, что ты его слишком рано приучил к тому, что это его территория.
Parce que tu lui as appris que c'était sa place.
Если тебе это не покажется слишком чудным и если сможешь пересилить свой страх сделать мне больно, ничего, если я тебя попрошу меня шлёпнуть?
Si c'est pas trop bizarre de dire ça, Et si tu ne peux pas passer au dessus de ta peur de me blesser tu penses que ça serait bizarre si je te demandais de me gifler?
Я пожелал бы вам того же, если это не слишком дерзко, миледи.
Je dirais la même chose si il n'y avait pas impertinent, M'Lady.
Они итак забрали у нас слишком много. Я не дам им забрать ещё и это.
Ils nous ont déjà tellement pris, je ne les laisserai pas prendre ça.
Это... было бы слишком.
c'est que... C'est un chemin trop grand.
Я знаю, вы верите в это всем сердцем, но я здесь, чтобы сказать вам, и говорю как мать, что цена слишком высока.
Je sais que vous pensez dans votre cœur, mais je suis là pour vous dire, d'une mère à une mère, le prix est trop élevé.
И во-вторых, я считаю, ты слишком накручиваешь себя из-за этой Энджелы.
Et deuxièmement, tu interprètes bien trop cette histoire d'Angela.
Это было бы слишком просто.
Ce serait trop facile sinon.
Это как-то слишком очевидно.
C'est, genre, trop facile.
Останки были слишком сожжены для ДНК, поэтому все, что у нас было это зубы, которые мы восстановили.
Ce qui restait était inutilisable pour l'ADN, donc tout ce que nous avions c'était ses dents.
Обдумайте это. Но не думайте слишком долго.
Repensez-y bien, mais ne pensez pas trop longtemps.
И это зашло слишком далеко.
Et ça fait bien longtemps.
Слишком много народу сует свой нос в это дело, Томас.
Beaucoup de cuistots sur le coup, Thomas.
А с каких это пор у нас есть "слишком", когда убит один из нас?
Depuis quand il y a une limite quand l'un des nôtres est tué?
Кертис... это уже зашло слишком далеко.
Ça a assez duré.
Да, боюсь, мне не слишком хорошо это удаётся.
Oui, j'ai peur de ne pas être très doué dans ce domaine.
Если, конечно, это не слишком быстро и у тебя нет непереносимости лактозы.
Si ce n'est pas trop tôt, et que tu n'es pas intolérante au lactose?
Неужели это моя сестра пришла повидаться в Рождественский день или я выпила слишком много Биллини.
C'est bien ma sœur qui vient me voir le jour de Noël? Ou j'ai bu trop de bellinis?
Ты слишком много думаешь об этой статье, друг.
Je crois que tu donnes à cet article un peu trop d'importance.
Это слишком, Джек.
Je ne le fais pas.
Это было слишком просто.
C'était trop facile.
Ладно, говоря о слишком поздно, как долго это происходит с тобой?
En parlant de ça, est-ce que cela t'appartient?
В смысле, сначала это была Кэт и Талия, и... жизнь слишком коротка, понимаешь.
D'abord c'était Kat, puis Talya et... la vie est trop courte.
Разве это не слишком...
Ce n'est pas un peu...
- Бэй слишком тяжело переживает это.
Bay le prend assez mal.
Ну, сейчас я понимаю, что это могло быть слишком агрессивно
Avec le recul, c'était peut-être un peu trop agressif.
Я знаю, это... не слишком гламурно.
Je sais, c'est pas... très excitant.
Это уже слишком.
Vous êtes vraiment trop.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]