Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это слишком долго

Это слишком долго перевод на французский

233 параллельный перевод
- И это слишком долго.
- C'est déjà trop long.
Это слишком долго, будет уже поздно.
- Ce sera trop tard.
Это слишком долго объяснять.
POLLY : Ce serait trop long à expliquer.
Эй, инспектор, надеюсь, Вы не будете делать это слишком долго?
Inspecteur, n'arrêtez pas mademoiselle!
– Не можешь подождать до конца моего выступления? – Это слишком долго.
- Attends la fin de mon show.
Вечность - это слишком долго, детка.
Toujours, c'est long
Это слишком долго.
- Ça fait trop long!
- Слушай, это слишком долго объяснять.
- C'est trop long à expliquer.
- Я знаю! Мы договорились, а потом он сказал, что ждать целую неделю – это слишком долго.
Mais après, il a dit qu'il ne pourrait pas attendre une semaine.
Это слишком долго. Если я уйду, другие узнают. Они вернутся до того, как оно активируется.
Si je pars, les autres le sauront et reviendront avant l'activation du système.
Будто ты не захочешь смотреть на это слишком долго.
C'est comme si tu ne voulais pas le regarder trop longtemps
Сынок, это слишком долго.
Je trouve que tu cours un gros risque.
- Я не знал, что три недели это слишком долго.
- 3 semaines, c'est trop.
- Я не знал, что три недели это слишком долго.
- Trois semaines, c'était trop.
Минута это слишком долго.
Chaque seconde compte!
И так это продолжалось слишком долго.
Elle a trop duré. Depuis longtemps?
Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе.
Mais assez parlé de moi, cette histoire est trop ennuyeuse et prosaïque. Oh, non, non.
Месяц это слишком долго...
Un mois, c'est long.
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
Voilà trop longtemps que le mâle américain se laisse brimer, dorloter, materner, tyranniser, réduire à l'état d'idiot faible d'esprit par la femelle de l'espèce!
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
Veuillez pardonner au vieil homme que je suis d'avoir tant parlé. C'est pour moi un moment de grande émotion.
Это не должно ждать слишком долго.
Pas trop longtemps!
Возможно, это из-за того, что ты слишком долго была в одиночестве.
Tu es peut-être trop seule dans cette maison.
Слишком долго мы мирились со всей этой ерундой.
Je sais, mais il devra être le dernier.
Я слишком долго это делал.
J'en peux plus de cavaler, j'ai fait ça trop longtemps.
Это тянется слишком долго.
Ça suffit, les discours.
- Я слишком долго это строил, чтобы ты сейчас все сломал.
- J'y ai trop travaillé - pour que tu casses tout.
Теперь точно не расскажу. Слишком долго мы это обсуждаем.
Il fallait pas en faire un fromage.
Слишком долго я здесь, чтобы не заметить это.
Je suis ici depuis trop longtemps pour ne pas voir.
Если это действительно ведет к Гарибальди, и мы будем слишком долго ждать мы можем потерять наш единственный шанс найти его.
Si ça peut nous conduire à Garibaldi et qu'on attend trop... on perdra cette chance unique de le trouver.
Ты слишком долго торчал в этой комнате.
T'es resté trop longtemps cloîtré dans cette pièce.
Это моя вина, если дыра была открыта слишком долго.
C'était ma faute si le trou est resté ouvert trop longtemps.
Это длилось слишком долго.
Ça fait longtemps que ça me démange.
А потому, что слишком долго жил беззаботно, и мне это надоело.
Je suis revenu parce que j'ai été insouciant pendant longtemps et que j'en ai assez.
Наверное, я слишком долго это откладывал.
J'ai peut-être trop attendu.
Это длилось слишком долго, кузен! Берегись!
Ca faisait longtemps que ça te pendait au nez, cousin!
Это был сон, в котором я жила слишком долго.
Si. Je me raccroche à ce rêve depuis trop longtemps.
Иногда они так долго остаются дурнушками, что не могут привыкнуть к красоте. Это слишком глубоко сидит у них в мозгах.
Certaines embellissent si tard qu'elles le remarquent pas, tellement l'image du boudin est ancrée.
Это быть управляемым, что семейство для слишком долго ( длиной ).
Il nous contrôle depuis trop longtemps.
Это продолжается слишком долго.
Bon, ça suffit.
Тебе это кажется. Это потому, что ты слишком долго смотришь.
Parce que tu le fixes depuis longtemps.
Мне это не нравится, он слишком долго стоит на виду.
- Ça me plaît pas, qu'il reste là.
Ты слишком долго был в Китае, Форд. Что это значит?
T'es trop resté chez les Chinetoques.
Знаешь, Я жила с этой горечью слишком долго, и думаю, мне без нее будет одиноко.
Tu sais, je vis avec cette amertume depuis si longtemps que je pense que ça me manquerait.
Частые скачки уровня его адреналина вызывают слишком большое повышение давления и сердечного ритма, что не позволит ему долго выдержать это.
De fréquents pics dans sa production naturelle d'adrénaline provoquent une pression sanguine et un rythme cardiaque beaucoup trop élevés pour être supportés longtemps.
Я слишком долго ждала этой ночи.
J'ai attendu cette soirée depuis trop longtemps.
Я откладывал это слишком долго, а это очень важно.
C'est trop important pour continuer à le repousser.
Я слишком долго работаю в этом Управлении, чтобы меня кормили этой политической чушью!
- Oui? Passez sur mon corps. - Écoutez.
А эта татуировка с картой, она или слишком долго пробыла на солнце, или это очень плохая кустарная работа.
Soit vous avez demandé le tatouage d'un coeur resté trop longtemps au soleil, soit c'est du très mauvais travail personnel.
Интересы государства требуют от меня предоставить новую жену для Помпея, но я слишком долго отсутствовал в Риме и не могу решить, которая из женщин нашего рода более достойна этой чести.
La politique me dicte de donner à Pompée une nouvelle épouse mais je suis absent depuis trop longtemps pour savoir quelle femme de notre famille lui conviendrait.
Я собирался это сказать. Да, но вы слишком долго раскачивались, как всегда.
- Vous tergiversiez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]