Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это слишком тяжело

Это слишком тяжело перевод на французский

116 параллельный перевод
Это слишком тяжело для меня.
Cette affaire est pénible.
Но сейчас это слишком тяжело для тебя.
Les rames sont trop lourdes.
Я не могу больше здесь оставаться, это слишком тяжело.
Je ne peux pas rester plus longtemps dans cet appartement.
- Это слишком тяжело.
- Ça l'est.
Нет, нет, нет. Это слишком тяжело.
C'est trop dur.
Это слишком тяжело для нее сейчас.
Elle est si triste.
В его годы, это слишком тяжело.
À son âge, c'était trop.
Мы старались бросить. Но это слишком тяжело.
On a essayé, mais c'est trop dur.
У меня есть друг, который отказался заводить домашнюю зверушку потому что в итоге они умирают, и это слишком тяжело.
J'ai un ami qui ne veut pas de chien... parce que c'est trop dur quand ils meurent.
Это слишком тяжело.
D'ou je viens, pour les filles mères, c'est dur.
Для них это слишком тяжело, Фридочка.
C'était trop dur pour eux, Fridocha.
Простите, это слишком тяжело.
Excusez-nous. C'est trop dur.
Думал, что это слишком тяжело.
C'était trop dur pour moi.
Это слишком тяжело.
C'est beaucoup trop lourd.
Понимаешь, это слишком тяжело для нас обоих.
Ça nous fait du mal à tous les deux.
Это слишком тяжело.
C'est trop lourd.
- Это слишком тяжело. Я не могу тебя учить.
- C'est trop dur.
Извини? Это слишком тяжело для детей и слишком тяжело для меня.
- C'est trop dur pour eux, et c'est trop dur pour moi.
Он думает, что авария произошла из-за этого. Это слишком тяжело для него, Авраам. Этот груз, который он тащит на себе, слишком велик.
La charge qu'il porte est trop lourde.
Я думаю, это слишком тяжело.
Je pense que ça fait beaucoup de matériaux.
Это слишком тяжело
Ça fait trop mal
Потому что это слишком тяжело.
Car c'est assez dur.
Это слишком тяжело для меня и для Тома. И для всех нас.
C'est assez dur pour moi, pour Tom et pour nous tous.
Это слишком тяжело.
Je suis si stressée.
Это слишком тяжело!
Si stressé!
Это слишком тяжело.
C'était trop dur.
Три плода - это слишком тяжело для твоего организма...
Précédemment... Trois fœtus, c'est trop pour votre organisme.
Но Мишель не как все, он слишком чувствительный. Мне, как матери, особенно тяжело понимать это.
Michel n'est pas un enfant comme les autres, il est très sensible, même pour moi sa mère, c'est très dur de le comprendre.
Я думала, это будет слишком тяжело для вас.
Je ne veux pas vous fatiguer.
Бери, это не слишком тяжело.
Prends ça, c'est moins lourd.
Даже один урок - это слишком много после целого дня тяжелой трудовой деятельности
c'est déjà assez pénible après une longue journée de travail.
Если это не слишком тяжело.
- Si ce n'est pas trop lourd.
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
J'espère que ça ne vous ennuie pas de porter les biscuits, mais Julia a du mal à monter les escaliers, à présent.
Это слишком тяжело для женщины.
Surtout pour une femme.
Это слишком тяжело.
C'est trop dur.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Parlez franchement. Vous trouvez cela trop dur d'exiger de votre fils qu'il vous apporte cette arme. Et de le regarder vous poignarder le coeur, puis de retirer la lame et d'en essuyer le sang sur sa manche.
Он сказал нам, что это будет слишком тяжело для него... и чтобы этого не происходило, он не должен видеть нас.
Il disait que ça rendrait les choses plus dures pour lui... et que si on venait, il ne voudrait pas nous voir.
Это ведь не слишком тяжело получить новые голоса?
En plus de devoir gagner des voix...
" Дорогой Брайан, я надеюсь это письмо найдет тебя в добром здравии и надеюсь, что ты не считаешь, что быть адвокатом - слишком тяжело.
Cher Brian, j'espère que tu es en bonne santé et que tu ne trouves pas la vie d'avocat trop stressante.
- Что бы Джор-Эль ни сделал с ним это оказалось слишком тяжело для него.
- Que lui arrive-t-il? - Jor-El y a été trop fort.
И когда это все становится слишком тяжело выдержать?
Et quand c'est juste trop à supporter?
Это слишком тяжело.
C'est trop.
Значит, сказать правду... если, конечно, это не слишком тяжело, в противном случае, подошла бы и ложь.
Donc dire la vérité, sauf si c'est trop difficile. Auquel cas on a le droit de mentir.
Для него это слишком тяжело.
- Il nous en faut un nouveau. - C'est trop dur pour lui.
Для нее это будет слишком тяжело. Я никогда этого не говорила.
- Ça serait de la torture pour elle.
Если для тебя это слишком тяжело, скажи только слово, и все закончится.
- T'as qu'un mot à dire et on arrête.
Фактически, было слишком тяжело это перенести.
En fait, c'était trop à supporter.
Кит считает, что это будет слишком тяжело для всех.
Keith pense que ce serait trop difficile pour tout le monde.
Это было слишком тяжело для святого Кэмерона.
C'était un peu trop humide pour le saint Cameron.
Прости, что перестал к тебе ходить, это стало слишком тяжело. Ну что ты!
Désolé d'avoir arrêté les visites, c'était trop dur.
О, и, хэй... однажды в будущем ты попробуешь поднять 300 фунтов в спортивном зале, и это будет слишком тяжело, и у тебя прорвется сфинктер, братан, перед всеми парнями из спортзала.
Oh, et aussi à un moment dans le futur, tu vas essayer de soulever 140 kilos à la gym, et c'est vraiment de trop, et tu vas t'exploser le sphincter, mon frère, devant tous les mecs de la gym.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]