Это твоё право перевод на французский
66 параллельный перевод
- Это твоё право.
- C'est ton droit.
Это твоё право как главы нашей молодой семьи.
En tant que chef de notre foyer... ce droit vous revient.
Это твоё право.
C'est ta prérogative.
Это твоё право.
- T'es dans tes droits.
Мама, если ты хочешь чтобы он оставался, это твоё право.
Tu sais, si tu veux qu'il reste coucher ici, c'est ton droit.
Конечно же. Это твоё право.
Temps écoulé.
А сейчас... если ты не хочешь поделиться его записями, это твоё право.
Maintenant... Si tu ne veux pas de partager ses écrits, c'est ton droit.
Это твоё право, но... но я говорю тебе правду.
C'est votre droit, mais... mais je vous dis la vérité.
Это твоё право.
C'est ton choix.
В ее отсутствие это твоё право.
En son absence, vous en avez le droit.
Тебе не нравится моя идея, и это твое право.
Tu n'aimes pas l'idée', ce qui est ton droit.
Но ведь была твоя очередь, это было твое право.
Mais c'était ton tour, tu y avais droit.
Это твое право, здесь не твоя страна.
Vous avez le droit de partir. Ce n'est pas votre pays.
Это твое право. Но ведь ты не сможешь с ними расправиться.
Tu n'exerceras pas longtemps ce privilège.
Ну а теперь вот этой правой ногой я приложусь к твоей роже слева.
Là, je vais lever mon pied droit et je vais frapper votre joue gauche.
Это твое право.
A toi de voir.
Это твое право, Билл.
Libre à toi.
Это твое право – принимать собственные решения в жизни.
Il faut prendre ses décisions.
Это твое право преступника.
C'est ton droit de criminel.
Ты сам сказал это в Догвилле, что твое право будет моим правом.
Tu me l'as dit à Dogville. Que ton pouvoir serait aussi le mien.
- Это твое право.
- Si tu le dis.
Это твое право по рождению.
C'est ton droit de naissance.
Можешь оставаться столько, сколько захочешь, это твое право.
Tu peux rester aussi longtemps que tu veux.
Это не твое право, Пол.
Ce n'est pas ton rôle.
Это не твое право, говорить : "Не летите".
Ce n'est pas ton rôle de lui dire de ne pas voler.
Я знaю, что это твои aдвокaты прикaзaли тeбe тaк отвeчaть. Это твое право, но если ты сегодня нам кое-что не расскажешь, а потом захочешь использовать в суде свою защиту.
Tu as le droit de répéter ce que ton avocat t'a dit de répéter, mais ce que tu ne nous dis pas aujourd'hui, ne pourra être utilisé au procès pour ta défense...
Ты хочешь немного секса... Это твое право.
Si tu veux te lancer dans du sexe...
Это твое право.
Chacun son fantasme. Mais je t'aurai prévenue :
Теперь я на твоем месте. Это твое право.
On a un nouveau champion.
Счастье - это твоё неотъемлимое право. "
Le bonheur est ton don. "
Нет, все в порядке. Это.... это твое право, назначать кого ты захочешь.
Tu as le droit de nommer qui tu veux.
С самого начала, ты просто присвоила все себе, как будто это твое право.
Depuis le début, tu crois que c'est ton droit.
Это твое право, как отца.
Puisque tu es le père.
Это твоё право по рождению, Мередит.
C'est ton droit, Meredith.
Это работа твоей матери и право ее продолжить принадлежит только тебе
C'est le travail de ta mère, c'est normal que ce soit toi qui le continues.
Когда это касается твоей семьи, у тебя есть право знать.
Quand ça concerne ta famille, tu as le droit de savoir.
Это твое право от рождения как американского гражданина.
C'est ton droit en tant qu'américain.
Конечно, это твоё право.
C'est certainement ta prérogative.
Если мы останемся, то разделим право владения, это будет твой дом, твое поместье настолько же, насколько и мое.
Si nous restons, vous partagerez la propriété, ce sera votre maison, votre succession autant que la mienne. Nous serons copropriétaires.
и всех тех людей, которые когда-либо сражались и погибли за твое право находиться в этой комнате в своих очках, с портфелем и нести эту чушь.
et votre attaché-case et clouez votre bec.
— К тому, что это дает мне право рассчитывать на некоторую непредвзятость с твоей стороны.
- Je veux en venir au fait que ça implique une certaine franchise. De ta part.
Ты наш лидер, и это твое право и твоя прерогатива.
En tant que leader, c'est ton droit et ton devoir de les rebooster.
Это твое законное право.
C'est vos droits légaux.
Это твое право - участвовать, и прости меня.
Tu pourra, et tu devrais, je suis désolé.
Это твоё видение ситуации и ты имеешь на него право, но диабет не определяет твою мать как личность.
Non, tu parles comme un docteur, mais il faut être réaliste, le diabète de ta mère ne définit pas qui elle est.
- Это 100 % твое право. - Друг - женщина. О нет.
À votre place, je dirais à ma femme de se mêler de ses affaires et de respecter mon espace.
Знаю, я думала, что ты мне как отец, но ты мой босс, так что, знаешь, о чем бы ты решил или не решил рассказать - это твое право.
Tu sais que je te considère comme un père, mais tu es mon boss, alors tu sais, ce que tu décides de dévoiler ou non est de ton ressort.
Это твое право.
Tu as fait ton lit.
Это твое право.
Tu as le droit de penser ça.
Это было твое право.
C'était ton droit.
Господь - это твой приют в твоей правой руке.
L'Eternel est ton ombre à ta main droite.
это твое право 29
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое место 29
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое место 29
это твоё место 18
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое право 28
твоё право 21
правосудие 163
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое право 28
твоё право 21
правосудие 163
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82