Это твое дело перевод на французский
1,064 параллельный перевод
Хорошо, это твое дело.
Très bien. Tu sais ce que tu fais.
- Это твое дело.
- C'est ton problème.
Если ты хочешь себя погубить, это твое дело.
Si tu veux te détruire, c'est ton problème.
Но это твое дело.
Mais c'est la tienne.
Теперь хочешь носи, хочешь нет - это твое дело!
A toi de porter cette chemise maintenant.
То, что ты будешь делать днем, - это твое дело.
Tu feras tout ce que tu veux de tes journées.
Это не твое дело.
Ça te regarde pas.
А я сказал, что это - не твое собачье дело.
C'est pas vos oignons.
Теперь слушай. Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
Ce que j'ai fait est mon affaire, pas la tienne.
- Если не нравится молоко, пей сок. Это не твое дело.
Si tu n'en veux pas, prends du jus d'orange.
Это не твоё дело.
Que veux-tu dire? Vous êtes toujours ensemble.
Хоть это и не твое дело, но я тебе скажу. Просто чтобы ты знал.
Ça ne te regarde pas, mais je vais te le dire quand même.
Это не твое и не мое дело.
C'est pas mes oignons, c'est pas les tiens.
Это не твоё дело, чёртов ты щенок.
C'est pas tes affaires, freluquet.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
J'apprécie tes conseils mais Je crois pas que ça te regarde.
с которыми ты виделась... за последний месяц или около того. знаешь- - парни. Это не твое дело.
Sur les gens que tu as vus depuis un ou deux mois...
Это не твоё дело.
De quoi tu te mêles?
- Это не твоё дело.
ça ne te regarde pas.
- Это не твое дело.
- Rien qui vous regarde.
Это не твоё дело Оставь это взрослым
Tais-toi! Tu n'as pas honte! Ce sont des affaires de grands!
Нет, это не твоё дело.
Non, ça ne vous regarde pas.
Это не твоё дело, женщина.
Ça ne te regarde pas.
И если хочешь взять на себя это дело, оно твоё.
Si vous voulez cette affaire, elle est à vous.
Это не твоё дело! Выполняйте приказ, отпустите его!
Ca ne vous regarde pas.
Это не твоё дело.
- C'est pas tes oignons.
- Это не мое дело. - Твое!
Je m'en fous!
- Это не твоё дело, горожанин.
Dégage, ça te regarde pas!
Это не твое дело.
C'est pas tes oignons.
Это не твоё дело!
Ce n'est pas ton problème!
Не считаю, что это твоё дело - У тебя "небольшие проблемы"?
Vos "petits" problèmes?
- Это не твое дело.
Te mêle pas de ça!
Это не твоё дело, На'Тот.
Ça ne vous regarde pas, Na'Toth.
Это не твое дело.
Ca ne vous regarde pas.
Это не твоё дело. - Не моё дело? Это было неделю назад.
Y a des choses qu'on ne fait pas.
Не твое дело, плати! Когда это я занимала у тебя деньги... Ты должна мне.
Quand t'aurais-je emprunté de l'argent?
Как проводить свободное время - это ваше личное дело. Это и твоё дело.
Peu importe ce qui vous procure du bon temps, en ce qui vous concerne les gars, c'est vos affaires.
- Это не твоё дело!
- C'est pas tes affaires!
Вообще-то это не твое дело, но нет, еще нет.
Ça te regarde pas... mais... non.
- Его болезнь это твое дело.
- Sa maladie te regarde!
Но, Баннистер, это не твоё дело.
Ça vous regarde pas!
Я хочу взять твоё дело, что называется, "ради общественного блага", это значит, что ты получишь всё моё мастерство и знания задаром.
Je m'en doutais. Je suis prêt à te défendre bénévolement, tu obtiendrais donc mon expertise et mes efforts gratuitement.
Скоро мы... скоро мы будем представлять твое дело в Верховном суде этой страны.
Nous sommes sur le point de porter votre affaire devant la plus haute Cour de notre pays.
Это не твое дело!
Ça te regarde pas!
Это не твоё дело.
C'est pas tes oignons.
- Это не твое дело.
- Ca ne te regarde pas.
А вот это уже точно не твоё дело!
Ceci ne vous regarde nullement!
С чего ты взяла, что это твоё дело?
Mais en quoi ça te regarde?
Джерри чем ты занимаешься в своей личной жизни - это твоё дело.
Ce que tu fais dans ta vie privée te regarde.
Что ты натворил? Это не твое дело.
C'est pas tes oignons.
Это не твое чертово дело.
Ca ne te regarde vraiment pas.
Ценю твою любознательность, но это не твоё дело.
J'apprécie votre curiosité mais mes priorités ne vous regardent pas.
это твоё дело 50
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое место 29
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое место 29
это твоё место 18
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое дело 83
твоё дело 71
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое дело 83
твоё дело 71
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167