Это часы перевод на французский
547 параллельный перевод
- Да, а вы знаете, чьи это часы?
- Vous savez la montre de qui?
Это часы.
C'est une horloge.
Я потратил на это часы во время Обмена сегодня.
Je ne trouve pas les dossiers.
Вторая вещь, привлёкшая моё внимание, - это часы мёртвой женщины.
Le second détail, était la montre de la victime.
Что это часы на столе, они абсолютно одинаковые?
Ces deux montres sont identiques.
Это часы.
Le chronomètre.
На самом деле это часы.
Elles constituent une horloge.
Это часы за 60 долларов.
Elle a coûté 60 $.
.. на момент когда я спрыгнула, это наручные часы, и мне придётся заложить их, чтобы купить одежды.
J'ai dû l'échanger contre ces habits.
Мисс Скарлетт, это же часы м-ра Джеральда!
C'est la montre de M. Gerald...
Это старинные фамильные часы миссис Картер.
C'est la vieille pendule de Mme Carter.
И полицию тоже. Это золотые часы.
Une montre en or!
Это самые точные часы в мире, принадлежащие частному владельцу.
"Jeudi 24 avril" Cette horloge est la propriété privée la plus précise... et la plus spéciale du monde.
- Часы? Это слишком просто.
- C'est trop facile.
- Нет, не просто. Это зеленые часы.
Il s'agit d'une horloge verte.
Нет, это золотые часы.
Non. Cette montre en or.
Это маленькие часы.
C'est une montre.
Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше.
Sur le dernier coup de minuit le charme sera rompu, et tout redeviendra comme avant.
Это типичный симптом. При большой дозе вы умираете внезапно, за считанные часы.
Une forte dose vous tue en quelques heures.
А, это же часы.
Ah, c'est une montre.
Любовь это не короткие часы и недели, они приводят человека на край пропасти.
" L'amour ne s'altère pas au gré des heures et des semaines. Il dure jusqu'à la dernière heure.
- Да посмотри, Капанелле, это ж твои часы!
C'est ta montre, Capannelle!
Настольные часы - это все что я хотел!
Une pendule de bureau, juste ce que je voulais!
это обычай... мальчик получает часы своего отца.
C'est la coutume pour un fils d'avoir la montre de son père.
- Ничего, это просто часы.
- Rien. Ce n'est qu'une pendule.
Да, конечно. Это объясняет часы.
Bien sûr, ça explique l'horloge.
Это парковочные часы.
Ça, c'est un parcmètre.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Sur cette planète soi-disant inhabitée, j'ai vu un lapin sortir une montre de son gilet et dire qu'il était en retard.
Это правда. чтобы подобрать часы. и Свинью и Свисток.
J'y suis retourné trois fois pour ramasser les montres. Hier, il a encore visité trois bassins. L'eau!
Надень только часы и это. Будет великолепно.
Mets la montre et le... et ce truc, ça sera parfait!
Чтобы встретиться с Красным Быком, надо пройти сквозь время. Часы - это ещё не время, это просто щелчки да цифры.
Pour trouver le Taureau Rouge il vous faudra traverser le temps Une horloge n'est pas le temps, ce n'est qu'un assemblage de mécanismes et de nombres.
Иногда это занимает часы.
Ça peut prendre des heures.
Извините, это еще одни часы. Просто накладка.
Désolés, c'est encore une pendule, mais il y a eu un malentendu.
Да это же "Рош Фуко", самые тонкие водостойкие часы в мире.
C'est une Rochefoucauld, la plus mince montre résistante à l'eau au monde.
Это спортивные часы 80-х годов.
C'est la montre sport des années 80.
- Это мои часы звенят?
- Ce sont mes pendules que j'entends?
Это случайно не мои часы?
Attends, ça serait pas ma montre, par hasard?
Но рано или поздно придется все бросить... потому что это давит на тебя... все эти застывшие часы... текут по нервной системе... и просачиваются сквозь поры.
Mais tôt ou tard, vous devez descendre... parce que l'avion est en train de s'écraser. Et d'un seul coup, toutes ces heures suspendues... font fondre le système nerveux... et suppurent par les pores.
И знаете, в эту минуту, и в последующие часы..... я сам в это верил.
Eh bien, sur le moment, et pendant quelques heures, j'y ai vraiment cru.
- Возможно. Но часы вашего отца были найдены в этой пещере.
C'est possible, mais on a trouvé la montre de ton père ici
Это мои часы.
Kekséksa?
Это настоящие... настоящие восточногерманские часы
ça, c'est vraiment... une tocante allemande... à 20 dollars.
Но... это мой, видал такие часы?
Ma présence pourrait être vue comme une menace...
Это мои биологические часы.
Mon horloge biologique.
Когда я сморю на часы, я знаю, что должен сделать это.
Une fois que j'ai vu l'heure, je sais que je dois m'exécuter.
После долгого перелёта это поможет ему перевести биографические часы.
Après ce long vol, ça aidera son horloge biographique.
Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом.
Bien sûr, je veille à ce que ma section fonctionne bien, mais à Noël... C'était un asile de fous.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
C'était vraiment étrange... on aurait dit... il était comme une vieille montre en bout de course.
- Это те часы, которые тебе дали твои родители?
- Le cadeau de tes parents?
Это же мои часы...
C'est ma montre.
Правда понадобилось несколько лет, чтобы это всё заработало, как часы.
Il a fallu deux ou trois ans pour que tout tourne comme une horloge.
часы тикают 113
часы 399
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
часы 399
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28