Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это часть меня

Это часть меня перевод на французский

275 параллельный перевод
Это часть меня. Так же как и моя.
Ca fait partie de moi.
Это часть меня.
Elle fait partie de Moi.
Это часть меня.
Il fait partie de moi.
- Алло, Матильда. Телефон это часть меня...
Terre à Matilda, ce portable fait autant partie de moi que...
Это часть меня.
C'est en moi.
Это... Это часть меня, которая старается быть незнаменитой, я полагаю. Но это также позиция, которая идёт против правил.
C'est cette part de moi qui essaie de rester inconnue, mais qui veut aussi transgresser les règles.
- Если ты не выпустишь меня,.. .. я сломаю каждую часть мебели в этой комнате!
Laisse-moi descendre de ce bateau ou je casse tout.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Écoute, Larry, et entends-moi bien, j'aimerais aussi goûter à cette amnésie, mais si tu lui succombes, nous perdons une fortune.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
Et là où on me demandera ce que j'ai sur l'épaule, je m'y installerai pour toujours.
Назови это, Крис. Всё или часть того, что у меня есть.
À vous de décider, Chris.
Это одна часть меня.
Vous ne connaissez de moi qu'une parcelle.
Для меня это часть Масаи.
C'était un peu de Massai pour moi.
Это просто моя часть, которая меня характеризует.
Et ce n'est que la partie visible.
Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
Si quelque chose en moi te plait, Je veux bien te le donner.
Это лучшая часть меня.
Le meilleur de moi-même.
Полагаю, Натали, что я пропустил ту часть, в которой бы я завил, что меня это интересует.
Je pense avoir raté le moment où je me disais intéressé, Nathalie.
Да, я как будто чувствую, что часть меня умирает с этой церковью.
C'est comme si un peu de moi mourait avec elle.
Он знает, что у меня отличные уши для бизнеса. Это только часть плана.
Il sait que j'ai les lobes pour les affaires.
Все это часть видения, которое у меня было.
Ils cadraient bien avec ma vision.
Это ведь часть меня уходит
C'est une partie de moi qui s'en va.
Это немного дезориентирует, будто часть меня пропала.
C'est déstabilisant, comme si quelque chose me manquait.
Глупо, но это часть сделки, которую мне пришлось заключить. Сегодня я схожу с дороги, которую он приготовил для меня, и выбираю свой путь.
C'est une corvée mais ça faisait partie de notre contrat parce que je quitte le chemin qu'il m'avait choisi pour suivre le mien.
Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так.
Croire aux esprits est un aspect important de votre religion. Mais ce n'est pas ce que j'ai appris.
Для меня это важная часть отношений.
C'est presque le plus important dans une relation.
Это часть игры. - Не дразни меня!
Ça fait partie du jeu.
Единственная причина, по которой они еще не убили меня, это то, что я часть их празднования победы.
- Ne dis pas ça. Ils me gardent pour leur cérémonie de victoire.
Часть меня думает, что это сумасшедшая идея.
Par moments, je me dis que c'est de la folie.
А когда Джон это сделал... когда он взял меня за руку... часть той силы, что была в нём... перелилась в меня.
Quand John a fait ça, lorsqu'il a pris ma main, une partie du pouvoir qu'il avait en lui s'est déversée en moi.
- Танзек, часть меня пожалела, что это была не я, там, в такси, вместе с ним.
une partie de moi a souhaité être dans ce taxi.
Как бы я ни понимала, что это не так часть меня всегда считала, что жизнь не имеет смысла пока ты не поделишься ею с кем-то...
J'ai beau savoir que je me trompe... je pense que la vie n'a de sens... que si on la partage avec quelqu'un.
- Ну, это та часть, которая делает меня особенным, правильно?
- C'est ce qui me rend à part?
Та часть, что пугает меня – это твои будущие вопросы.
Ce qui m'inquiète, ce sont des questions comme...
Это только часть прозвищ, которыми меня называют.
Voilà quelques unes des insultes qui me sont lancées
Кажется, это у меня часть твоего участка.
On dirait que je possède une partie de ta propriété!
Знаете, я согласен, что непредвзятое отношение это важная часть криминального следствия, но... эта Ваша теория требует столько непредвзятости, что... у меня её недостаточно.
Je conviens qu'il faut être ouvert pour résoudre ce genre d'énigmes, mais votre théorie requiert une ouverture d'esprit qui me chiffonne.
Это теория, агент Скалли, но мой разум и... довольно большая часть меня это... не воспринимает.
C'est une hypothèse, mais ma raison et tout le reste m'empêchent d'y croire.
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
Une partie de moi voulait voir ce que ça fait... d'être regardée par quelqu'un comme vous.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
Désolé d'avoir raté ça. Tu sais, contrairement à la croyance populaire, je n'ai pas envoyé cet e-mail pour voir ta réaction ou celle des autres et je me disais, comme on s'est moqué de moi la majeure partie de la journée, peut-être que tu pourrais m'épargner et te concentrer sur
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
En échange, je m'assurerai qu'on nettoie toute trace de votre association passée avec Vig dans les enquêtes des affaires internes, et ce petit film que j'ai fait, je vais m'assurer qu'il ne finisse pas dans leur bureau. Cette merde est sur la liste d'attente depuis si longtemps, que vous deux pourriez avoir une promotion. Qui sait?
- Это в часть меня?
C'est pour moi?
Какую часть слова "Это меня заебло" ты не пони-блядь-маешь?
Quelle partie de "ça pue du cul" tu ne comprends pas, merde?
Это часть нас, часть меня, часть вас.
Il fait partie de nous. De moi.
Это все часть вещей, которые большие парни инсталлировали в меня.
Ca fait partie des pouvoirs que les tout-puissants ont installés.
Это часть, где у меня дрожат коленки?
C'est là que mes genoux tremblent?
Часть меня знала, быть плохой - опрометчиво, Это как слишком быстрая езда.
Une partie de moi savait qu'être méchante était imprudent, que c'était comme conduire trop vite.
Я думаю, что часть меня знает это.
Une partie de moi le sait.
Слушай, мой отец сказал, что если у меня все будет хорошо в колледже, однажды бизнес станет моим, и свою часть я выполнила, так что нет вариантов, что я разделю это с каким-нибудь новоиспеченным кудрявеньким пареньком бывшим правонарушителем.
Ecoute, mon père m'a dit que si je réussissais à l'université, un jour l'entreprise sera à moi, et j'ai fait ma part, donc je veux pas tout partager avec un nouvel enfant aux cheveux frisés qui sort de prison pour mineurs.
Я подумал : "Чёрт возьми, это грубо." Но потом, признаюсь, маленькая часть меня с ней согласилась.
Car ce que tu ressens maintenant, Rachel, c'est la force invincible.
Это подразумевает то, что часть меня попадёт в тебя.
Ça signifie : des choses à moi passent en toi.
Возможно, часть меня хотела избавиться от этой силы, но сейчас я чувствую себя злым.
Une partie de moi cherchait peut-être à revivre ce pouvoir. Mais aujourd'hui, c'est vrai. Je me sens méchant.
Часть меня считает, что нужно это сделать.
C'est peut-être une bonne chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]