Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я буду говорить

Я буду говорить перевод на французский

1,375 параллельный перевод
Я буду говорить медленно, чтобы ты понял. Это не Великая хартия вольностей. Просто поставь крестик.
C'est pas la Grande Charte, un simple X suffira!
С этого момента Я буду говорить с тобой только по-английски
A partir de maintenant je te parlerai seulement en Anglais.
Я буду говорить о чем угодно, но не об этом. Я просто пытаюсь уйти от работы.
Je veux bien parler de n'importe quoi d'autre j'essaye de m'évader un peu du boulot
Мне надо следить за тем, что я буду говорить. Было бы лучше узнать, что он сам об этом думает
Tout ce que je peux dire, c'est que c'est un abruti.
- Я буду говорить о той Нанне, которую вы помните.
Ce sera la Nanna de vos souvenirs.
Прошло уже 4 года, как я не пью, но недавно я порвал со своей девушкой так что думаю, сегодня я буду говорить о моих отношениях с женщинами и доверии.
Mais je viens de rompre avec ma petite amie, donc je suppose qu'aujourd'hui, je parlerai de mes problèmes avec les femmes et la confiance.
Я буду говорить.
Je vais le faire.
А теперь, чтобы выиграть компьютер, тебе нужно оценить еще один лот, и снова я буду говорить : выше или ниже.
Maintenant, pour gagner l'ordinateur, vous allez encore devoir évaluer, et je vous redirai plus haut ou plus bas.
Если я хочу сказать "нет", я буду говорить "нет"!
Sors de là! Si j'ai envie de dire non, je dis non!
И отныне я буду говорить это чаще и с бОльшим чувством.
Et je le dirai plus souvent et avec plus d'émotion à partir de maintenant.
Просто угадай! Я буду говорить тебе, горячо или холодно.
Vas-y, je te dirai si c'est "chaud" ou "froid".
Я хочу купить меховую куртку с настоящей головой зверя. Люди будут меня разглядывать, а я буду говорить : "Да, она настоящая!"
Je vais acheter une fourrure avec la tête de l'animal pour que les gens voient que c'est pas de la camelote!
Я буду с вами говорить откровенно. Вот уже три дня от мсье Трибуле нет никаких известий. Мы начинаем тут, в посольстве, волноваться.
Ecoutez, pour etre tout a fait sincere heu, on est sans nouvelles de monsieur Triboulet depuis trois jours et on commence tout doucement a s'inquiéter nous-memes ici au niveau de l'ambassade.
Ну ладно-ладно, я не буду так больше говорить, раз это тебя огорчает
Ça va, ça va. Je ne le dirai plus si ça t'agace à ce point.
Прости меня! Лучше я не буду говорить. Твой союз с ним - благополучие Республики.
Je n'ai rien dit à cause de ton alliance, pour le bien être de République.
Говорить буду я.
C'est moi qui parle.
Вы не против, если говорить буду я?
Ça te dérange si je mène la prochaine vente?
- Ты ошибаешься в стольких вещах, что я больше не буду говорить, что кто-то ошибается, вместо этого я скажу
Tu as fait fausse route concernant tant de choses que je ne vais même plus dire que quelque chose est mal, à la place je vais dire :
В следующий раз, я ничего не буду говорить.
Au prochain crime, je ne dirai rien.
- Я не буду с ним говорить.
- Je lui parle pas. - Je suis là.
Знаете, я должен быть с вами честен, Док ; я и представления не имел, о чем буду говорить с вами, когда шел сегодня на прием, но должен признать, что я нахожу лечение... очень... излечивающим...
Vous savez, je dois être honnête avec vous, Doc, je n'avais aucune intention de vous parler en entrant dans votre bureau aujourd'hui mais je dois admettre que je trouve la thérapie... thérapeutique.
При этом педике я говорить не буду.
Je cracherai rien devant la tafiole.
Я не буду говорить, пока он в комнате.
Je parlerai pas devant lui.
тебе не обязательно нянчиться с новым ребенком о которых я слышал а теперь послушай-ка дружок поэтому буду говорить медленно
On Ji, c'est pas la peine de dorloter le petit nouveau. Tu dois faire partie de ces fameux jeunes populaires. Exact.
Я хотела сказать что буду говорить, что мне нужна... юбка.
J'essaie de dire qu'il n'y aura pas de sujet qu'il me faudra... éviter.
- Я еду к экспертам. Спасибо. - Я не буду говорить с Хартманном.
- Je m'occupe pas de Hartmann.
Я не думала, что только я буду его говорить
Je ne pensais pas être la seule.
Итак, по телефону за тебя тоже я говорить буду?
Alors, je vais aussi devoir répondre au téléphone?
Я не буду больше говорить с вами, а вы - выступать от моего имени.
Où est la justice dans cela? Je n'ai plus rien à vous dire, car je n'ai plus besoin de vos services.
это то, что я продолжаю говорить себе, что всё хорошо... и всё не будет хорошо, до тех пор... пока я буду беспокоится за него
C'est ce que j'arrête pas de me dire, que les choses sont bien comme elles sont, mais... Je n'irai jamais vraiment bien tant que... je continuerai à me faire du souci pour lui.
Я сейчас буду говорить речь.
C'est moi qui vais faire l'éloge.
Я не буду говорить, какая ты умница.
Je ne vais pas vous dire combien vous êtes une gentille fille.
Я буду тебе очень благодарен, если ты никому не будешь это говорить.
J'aimerais que vous n'en parliez à personne.
Я буду так говорить, даже если это будет бессмыслено.
Je le dis, meme si cela ne sert a rien.
Я знаю, как это будет, ты будешь продолжать говорить мне "нет", я не должен сдаваться и буду продолжать уговаривать тебя.
tu vas continuer à jouer les difficiles et moi, de te demander de venir.
Извини, но это я точно не буду говорить.
Désolé mais je ne vais certainement pas le dire de cette façon.
Я только что понял, что она меня любит, я не буду всё портить и говорить ей правду!
Mais non! Je viens de me rendre compte qu'elle m'aime, Je vais pas tout foutre en l'air en disant la vérité!
я буду говорить.
C'est moi qui parle.
Слушай, я больше не буду говорить, хорошо?
J'en dirai pas plus, OK?
Я не буду говорить вам правду о вашем кофе и то, что он говорит о вас.
J'en dirais pas plus sur votre café ni sur ce que ça révèle de vous.
Только позволь, говорить буду я, я лучше тебя это делаю
Laisse-moi lui parler, je suis meilleur que toi.
Стой, я не буду это говорить. Какой в этом смысл? Я не понимаю, в чем здесь посыл.
Je dis pas que ça n'a pas de sens, je ne sais pas ce que c'est du "catch".
Не беспокойся, я буду тебе говорить о том, что там происходит
Je raconterai à tes pieds ce qui se passe.
Просто забудьте. Я даже не буду ничего говорить.
Je ne vais rien lui demander.
Я больше этого не буду говорить.
Après je dirais pas comme ça.
Я буду говорить тебе, что делать.
Je te guiderai par téléphone.
- Я больше ничего говорить не буду, пока я получаю таблетки.
J'arrêterais quand vous aurez arrêté de me donner ces foutues pilules!
Я не хочу ничего говорить, пока я не буду уверен, Дин.
Je ne voulais rien dire sans être sûr.
Папа.. - Я тебе что сказал? Я что матери буду говорить, а?
Et je vais dire quoi à ta mère?
Я буду всю дорогу говорить с тобой по Bluetooth.
Je te parlerais au téléphone pendant tout le trajet.
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Je ne vais pas dire que tu le mérites mais tu le mérites

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]