Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я буду готовить

Я буду готовить перевод на французский

118 параллельный перевод
Сегодня на ужин придет Том Марган. - Я буду готовить салат.
Tom vient déjeuner, tu feras ta salade César.
Я буду готовить для вас маринады.
Je préparerai des cornichons.
Я буду готовить попкорн с тем с кем захочу.
Je fais du pop-corn avec qui je veux!
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Soit tu le manges ici, soit avec moi à la maison où je préparerai le festin habituel qui convient à Thanksgiving.
Ты не можешь представить, с какой радостью я буду готовить твою свадьбу.
Je prépare ton mariage avec joie.
Я буду готовить. И это всё. "Я готовлю, вы едите".
Je serais cuisinier, vous serez mes invités.
Вот что я тебе скажу - что, если я буду готовить, а вы придете ко мне?
Et si c'est moi qui cuisinait et que c'est moi qui vous invitait?
Я буду готовить и вести домашнее хозяйство так, как вы привыкли.
Je vais cuisiner et tenir la maison selon vos habitudes.
Я буду готовить специально для вас, Макс.
Je cuisine pour toi.
Я хотел спросить, можно я буду готовить статью вместо него?
J'aimerais couvrir pour lui. Non, Duncan s'en occupe.
Я буду готовить завтрак.
Je ferai le petit-déjeuner.
Я буду готовить её к операции И если вы зайдете в эту палату, вы будете её друзьями.
Si vous entrez dans cette chambre, ce sera en tant qu'amis.
Фактически, я буду готовить.
D'ailleurs, c'est moi qui cuisine.
— Нет. Я буду готовить дома.
Je fais à manger chez moi.
Я буду мыть, убирать со стола, готовить...
La lessive, la couture, le ménage et la cuisine.
И я буду тебе помогать. Я могу готовить. И стрелять не хуже тебя.
Je cuisine, je tire aussi bien que toi... je peux monter pendant des heures.
Я все буду готовить сама, обещаю.
Je ferai toute la cuisine. vraiment.
Я буду Вам готовить, подавать чай днём, буду вязать Вам свитера.
Je ferai la cuisine, je servirai le thé et je tricoterai des chandails.
В итоге не мы к нему, а ОН к нам припрется, а готовить буду я.
Finalement, c'est lui qui vient chez toi, et meme fait la bouffe.
Я даже твоим внукам буду готовить чизбургеры.
Je ferai encore des cheeseburgers pour tes petits-enfants.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
Si j'abandonne mes plaisirs, la télévision, que je ne lis pas quand il fait nuit et que j'utilise la cuisinière rarement en faisant plusieurs repas d'un coup, je peux m'en sortir avec ce que tu m'envoies.
Я буду готовить омлет.
- Pour moi, les omelettes.
Тогда я буду жить в Монтане. Женюсь на кругленькой американке и стану выращивать кроликов, а она будет их готовить. И у меня будет грузовик.
Alors je vivrais dans le Montana, et j'épouserais une belle grosse Américaine et élèverais des lapins, et elle me cuisinera pour moi, et j'aurais un pick-up... ou un... probablement un de ces motorhome et je roulerais d'états en états.
Я буду у вас убираться и готовить вам еду.
Je ferai le ménage et la cuisine pour vous.
Я буду тебе готовить и убираться!
Je ferai la cuisine et le ménage!
Вечером. Ты же должна была помочь мне официанткой, я же буду готовить.
Ce soir, tu devais m'aider à faire le service.
Я никогда больше не буду готовить.
Je ne cuisinerai plus jamais.
Просто я буду учить его готовить лазанью для приёма гостей.
Je vais lui apprendre à cuisiner des lasagnes pour un dîner.
Может, ты взглянешь на неё, пока я буду вечером готовить ужин у себя?
Dînons chez moi, tu pourras le lire.
Я.. я буду внизу и начну готовить твой доклад.
Je vais attendre en bas.
Я буду учиться готовить в училище.
Je vais apprendre à cuisiner à l'école.
Я имею в виду, в это воскресенье мой день индюшачьего тортоллини, и я буду учить Эми как его готовить.
Dimanche, c'est la journée Tortellini à la dinde. Je vais montrer à Amy comment les faire.
Я буду трясти, ты - готовить.
Je remue, tu cuits?
Также, чтобы вы все знали. Я не буду в этом году готовить индейку.
Je vous préviens, je ne fais pas de dinde.
Мы поедем на пикник, и я буду для тебя готовить.
On va faire un pique-nique, et puis je vais cuisiner pour toi...
Я не буду его покупать. Не буду жарить, не буду готовить.
Je ne veux pas en acheter, en bouillir, en cuire.
Кончится тем, что я должен буду готовить, чтобы они не свели друг друга с ума.
Je finirai par cuisiner pour avoir la paix.
- Hет, готовить буду я.
- Non, je la ferai.
Я не буду готовить каждый раз дополнительную порцию.
Je ne ferai pas à manger en plus pour chaque repas. C'est du gâchis.
Уходите с кухни. Ужин буду готовить я.
Sortez de cette cuisine, je vais préparer le dîner.
Если я буду так готовить, Ёнчэ закатит истерику.
Si je sers ça, Young-jae va me faire une crise.
Если мне придется готовить, убираться и делать покупки, как все другие жены, я буду до ночи совершенно измучена, как все остальные жены.
Vu que je vais devoir faire la cuisine, le ménage et les courses comme les autres femmes... je vais être épuisée le soir, comme les autres femmes
- Я не буду готовить!
Je ne cuisinerai pas!
Незачем, я не буду это готовить.
Inutile, je n'en ferai jamais.
Какое облегчение, я не буду сегодня готовить никаких кексов.
Ben, c'est un soulagement, parce que je fais pas de gâteau aujourd'hui.
Ну, ладно, готовить буду я, но Тесс будет рядом с Джорджем.
Elle aime le calfeutrage. Bien.
только скажи мне это и я не буду ничего готовить.
Je ne préparerai rien
Ты просто... продолжай цепляться за свое, пока я буду продолжать готовить тебя к принятию второго шанса, что я даю тебе, неважно, хочешь ты того или нет.
Accroche-toi à cette image, et je continuerai à vouloir te faire accepter cette seconde chance, que tu le veuilles ou non.
И когда он умер, я решила, что до конца жизни буду готовить мясной рулет на одного.
Et après sa mort, je m'suis rendue compte que ma vie ne consistait qu'à faire un pain de viande individuel.
Я буду на кухне, готовить пряничных человечков для моих пряничных мальчиков.
Je suis dans la cuisine à faire des bonhommes en pain d'épice pour mes garçons en pain d'épice.
Клянусь, если ты не перестанешь класть фундук - я сама буду готовить кофе. - Нет, не будешь.
Et je jure que si t'arrêtes pas la noisette, je vais faire mon propre café.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]