Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я должен был понять

Я должен был понять перевод на французский

94 параллельный перевод
Я должен был понять.
J'aurais dû le savoir.
Ты невероятно мужественная женщина. Я должен был понять, что ты можешь бояться.
Je ne dois pas oublier ce que vous devez ressentir.
Я должен был понять это.
J'aurais dû m'en douter.
Что я должен был понять сегодня?
En quoi cette journée a-t-elle été enrichissante?
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Notre destin n'avait jamais été d'empêcher le Jugement Dernier.
Каком-то волшебным образом я должен был понять, что "Я еду на выставку" на языке Джеки значит "У родителей забирают дом и оттуда надо вывезти вещи?"
signifie en langage Jackie : "Viens m'aider à vider le chalet de mes parents"?
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Oui, pourquoi n'y ai-je pas... Parce qu'il a dit que... Ca faisait mal, j'aurais dû le déduire...
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
J'aurais dû voir que la vasectomie et les préservatifs étaient exagérés mais c'était trop gros pour le rater.
Я должен был понять, что это ты, сразу как увидел тебя.
J'aurais dû vous reconnaître tout de suite.
Что я должен был понять?
- De quoi? - Je ne comprends pas.
Они разумны, коварны и, проклятье, я должен был понять это раньше.
C'est intelligent et sournois... J'aurais dû le savoir.
И именно благодаря Уичите, я должен был понять, что некоторые правила созданы, чтобы их нарушать.
Et c'est en entendant Wichita que j'ai finalement compris que certaines règles doivent être transgressées.
Прости меня. Я должен был понять, что ты не можешь причинить мне зла.
Bien sûr que tu ne me ferais pas de mal.
И, Эш... Я должен был понять, насколько на самом деле тяжело тебе было встретить Фишера.
Ash, j'aurais dû être plus attentif à tes émotions lorsque t'as revu Fisher.
Ой, извиняюсь. Я должен был понять.
J'aurais dû le savoir.
Прости. Я должен был понять.
J'aurais dû le deviner.
Блин, я вам говорю, я должен был понять, что что-то не так, когда он уходил прошлой ночью.
J'aurais dû me douter que ça allait pas quand il est parti.
Я должен был понять, что ты помогал мне не от чистого сердца.
J'aurais du le savoir que tu ne m'aidais pas de bon coeur.
- Я должен был понять.
- J'aurais dû voir.
Я должен был понять, что ты приложил к этому руку.
J'aurais dû savoir que tu serais dans cette affaire.
Я должен был понять, что всё это лишь ради вас, потому что так было всегда.
J'aurais dû savoir que c'était à propos de ce que vous vouliez. car ça l'est toujours.
Чувак, я должен был понять, что что-то происходит, когда он начал покупать оптом.
J'aurais dû me méfier quand il a commencé à acheter en gros.
Я должен был понять, что это зал суда, а не какое-то телешоу.
Il faut que je réalise que c'est une salle d'audience, pas une salle de spectacle.
Это то, что я должен был понять.
C'est ce que je devais comprendre.
Я уже достаточно старый и должен был понять сразу.
Je devrais être vacciné.
Я должен был понять, что ты с ним!
J'aurais dû savoir que tu étais avec lui.
Я сразу должен был понять, как только услышал - "доктор".
J'avais mal compris quand j'ai entendu le mot docteur. "
– Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
J'ai dit que je ne viendrais plus ici, mais je rigolais.
Я должен был сразу понять, что вы еврей. Немец отдал бы поезд без разговора.
J'aurais dû me douter que vous étiez Juif, avec un Allemand j'aurais eu le train sans aucune discussion...
Я сделал то, что был должен. Ты должен понять.
J'ai fait ce que j'avais à faire, tu peux comprendre ça.
Слушай, знаю, я уже должен был это понять.
Je sais, je devrais le savoir.
Я определил, как декодировать пароли, теперь смотря на базу закодированных паролей я мог понять, что каждый человек должен был напечатать, что бы войти в систему
J'ai trouvé le moyen de décoder les mots de passe. En regardant dans la base de données des mots de passe cryptés je pouvais deviner ce que chaque personne tapait pour se connecter.
Я должен был дать понять | этому мальчишке. Он просто не желал сдаться.
Je dois lui reconnaître ça... il n'abandonnait jamais.
Я, законник, давным-давно должен был понять, что мы не любим, когда нас водят за нос.
Quelle sortie! Elle a des raisons.
И я должен был давно это понять.
J'aurais dû le savoir.
Я должен был сразу понять это.
J'aurais dû le voir il y a longtemps.
- Но ты должен был понять что я пойду еще один раз, чтобы ему все объяснить.
- Mais tu devais savoir que j'irais encore une fois pour tout expliquer.
Ты же видел мою задницу и должен был понять, я не ем пицу.
Tu as reluqué mes fesses assez souvent pour savoir que je mange pas de pizzas.
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
Il trouvait qu'elle m'aidait pour des trucs que j'aurais dû savoir ou comprendre par moi-même.
Я должен был увидеть их в родной стихии, чтобы понять, почему в неволе так происходит.
Les voir dans la nature met en évidence les ravages de la captivité.
Наверное я недостаточно сильно старался. Точно. Потому что ты должен был понять, что она нигде больше не работает.
Je pense que si, tu devrais juste te rendre compte que cette carte ne fonctionne nulle part ailleurs.
Извините, я должен был это понять.
Désolé, j'aurais dû m'en rendre compte.
Я должен был сам понять это.
J'aurais dû m'en rendre compte.
Я давно должен был понять это.
J'aurai dû être surpris il y a un moment déjà.
Я должен был это понять в тот день, когда он отказался обсуждать свой сон. Из опасений за свой авторитет.
Le jour où il a refusé de discuter d'un rêve avec moi, au motif... qu'il pourrait risquer son autorité, j'aurai du savoir,
Я должен был сказать тебе что-то, что ты мог понять.
Il fallait que je te raconte quelque chose que tu puisses comprendre.
Вам еще нельзя было работать, и я должен был это понять.
Vous n'étiez pas prêt pour le travail et j'aurai dû le remarquer.
Я должен был заставить людей понять, что нельзя продолжать увольнять нас.
Je devais être sûr que les gens comprennent. qu'ils ne pouvaient pas nous mettre a l'écart.
Я должен был это сделать, Спартак. Ты должен понять.
Je n'ai fait que ce qui s'imposait, Spartacus, pour notre survie!
Эллен, я должен понять, кем он был.
Ellen, j'ai besoin de savoir qui il était.
Ты должен был разрешить неразбериху. Я был с моей сестрой, Нить, за которой она бы могла последовать, чтобы понять меня, или даже принять.
Vous étiez sensé être le moyen de m'en sortir avec ma soeur, une piste qu'elle aurait pu suivre afin de mieux me comprendre, de m'accepter, même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]