Я должен был что перевод на французский
2,263 параллельный перевод
Я должен был что-то сделать. Эти люди были в опасности!
Je devais réagir, ces gens étaient en danger.
Что я, черт побери должен был понять?
Tu vas me dire de quoi je vais me rendre compte?
Что я должен был делать, Робин?
Que suis je supposé faire, Robin?
Я знал, что должен действовать, и не мог дальше откладывать, но когда я был готов, умерла Барбара Франклин, и думаю, вы вряд ли подозреваете, что случилось.
Je devais agir et mettre un terme à cela, mais avant que je puisse, Barbara Franklin est morte, et je pense que vous n'avez jamais soupçonné la vérité.
Я что, весь его прочитать должен был?
Tu as cru que j'allais lire toutes les pages du contrat?
что я должен был узнать. что мне нужно было узнать в тот момент ". чтобы помочь человечеству.
il y a une idée : "C'est exactement ce que j'avais à apprendre". mais exactement ce que j'avais besoin de connaitre pour le moment ". Notre caractéristique comme peuples autochtones est avec qui nous faisons de notre mieux pour aider l'humanité.
Я должен был знать, что он слишком заботится о тебе, чтобы поставить тебя в такое незавидное положение.
J'aurais dû me douter qu'il tenait trop à toi pour te mettre dans une position si injuste.
- Это то, что я должен был сделать.
- C'est ce que j'étais destiné à faire.
Я должен поверить, что у меня был выбор?
Dois-je croire que j'avais le choix en la matière?
Я остался с женщиной-лесбиянкой, это то, что и должен был сделать хороший отец как я.
Je suis resté avec une lesbienne, voilà à quel point je suis un bon père.
Должен был быть. Что если я выйду из соревнования?
Et si je me retirais de la compétition?
Ну как я должен был догадаться, что она замужем?
Bon écoute, comment je pouvais savoir qu'elle était mariée?
Когда я смотрю в твои глаза, я вижу как глубоко ты чувствуешь, и я понимаю почему ты должен был сделать то, что ты сделал с этими девушками.
Quand je regarde dans tes yeux, je vois à quel point tu ressens les choses profondément, et je comprends pourquoi tu devais faire ce que tu as fait à ces filles.
Я исчез. Я должен был отвезти Папу-Мишку на неотложный клинический осмотр, потому что у него были боли в груди и бред с потерей памяти.
J'ai dû emmener Papa Ours ici aux urgences car il avait des douleurs à la poitrine et une perte de mémoire délirante.
Я сказала Нэшу, что мы приедем на место встречи отдельно. Он должен был ждать меня внизу холма.
J'ai dit à Nash que si on était séparé en se rendant au champs de pétrole, il devrait m'attendre en bas de la montagne.
Я убил Джоэла Саммерса, потому что он вообще не должен был существовать.
J'ai tué Joel Summers parce qu'il n'aurait jamais du exister.
Да, я должен был сказать что-нибудь.
J'aurais dû en parler.
Я должен был знать с первого раза, как я его встретил, что это тот человек, которого я искал,
j'aurai dû le savoir la première fois que je l'ai rencontré Il était l'homme que je cherchais.
Я знаю что не должен был.
Je sais que je n'aurais pas dû.
Что я должен был делать?
Qu'est ce que j'étais supposé faire?
Я нагнал парня через два квартала и приволок его назад... потому что он должен был запечатлеть твои глаза.
J'ai couru dans la rue après le gars pendant deux blocs. et l'ai traîné à la maison... parce qu'il devait avoir tes yeux.
Я должен был догадаться, что ты попался на крючок той шлюхи, когда она заманила тебя в ее лачугу.
J'aurai du deviner que cette catin essaierait de mettre la main sur vous quand elle vous a attiré dans son taudis.
Я знала, что тебе должен был быть подан знак.
Je savais que tu avais ce don.
Я должен был знать, что этим все кончится.
J'aurais du savoir que ça arriverait.
А ещё я думаю, что ты тоже должен извиниться, потому что это был, возможно, самый унизительный момент, который у меня был в Хоре, и это что-то значит,
Mais je crois que tu m'en dois aussi parce que... ça a été un des moments les plus humiliants que j'ai vécu à la chorale, et c'est pas peu dire.
Тогда, как твой лучший друг, я должен тебе напомнить, что всего пару недель назад ты был в полном тупике.
En tant que meilleur ami, je dois te rappeler qu'il y a à peine quelques semaine, vous êtiez totalement perdus.
Я всегда знал, что мальчик важен, но когда я понял, почему... что он должен был сделать, мой прибор извлекли.
J'ai toujours su qu'il était important. Quand j'ai compris le rôle qu'il devait jouer, je n'avais plus d'implant.
Тогда, я должен был вернуть тебе надежду, что мы сможем победить.
À l'époque, j'avais besoin de vous faire croire à nouveau en notre victoire.
Я впечатлен тем, что ваш отец должен был сказать.
J'ai été impressionné par ce que votre père avait à dire.
Слушай, Мне жаль, что я должен был лгать тебе.
Écoutes, j'aurais aimé ne pas avoir à te mentir.
Я сделал то, что должен был.
J'ai fait ce que j'avais à faire pour attraper le mien.
Пару недель назад я должен был притворяться твоим дядей, потому что ты никому не сказала, что была больна.
Quelques semaine plus tôt, J'ai prétendu être ton oncle, parce que tu n'a dit à personne là-bas que tu été malade.
Итак, вы пришли к выводу, что это должен был быть я.
Donc vous sautez à la conclusion que j'ai dû le faire.
Слушай, я знаю, что не должен был врать о поездке в Исландию, но... она пытается управлять моей жизнью.
Je sais que je n'aurais pas dû mentir pour l'Islande, mais... elle essaie toujours de contrôler ma vie.
Касл, я не должна была иметь с этим дело. Потому что ты должен был сказать "нет".
J'aurais dû me l'éviter parce que tu aurais dû dire non.
И что я, черт подери, должен был с ними делать?
Qu'est-ce que j'étais supposé faire avec ça.
Я должен был одеть перчатки, но я даже и не думал, что совершаю преступление.
J'aurais du porter des gants, mais je ne pensais pas exactement que j'étais en train de commettre un crime.
Я должен был поверить тебе, когда ты сказал что не крал его.
J'aurai dû te croire quand t'as dit que tu ne l'avais pas volé.
А что я должен был делать?
Qu'est-ce que j'étais censé faire?
Моя дочь не пыталась навестить меня в течение двух последних лет, так, что я должен был отправиться к ней.
Ma fille n'a fait aucun effort pour venir me rendre visite durant les deux dernières années, donc je devais venir à elle.
А знаешь что? Ты прав. Я не должен был к тебе придираться.
C'est vrai, je devrais pas te taquiner.
Я знаю, что они сказали, что ты не делал, но... ты должен был.
Je sais qu'ils disent que tu n'as rien fait... mais tu as forcément du...
Ты старался заставить меня сделать это, потому что я должен был.
Tu as essayé de me pousser à le faire. Je devais le faire.
Я знал, что должен был, но я не смог.
C'était à moi de le faire, mais je me suis dégonflé.
Я сделал то, что должен был.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Я должен был привезти ее сюда. - Что случилось?
- Qu'est t-il arrivé?
И что я должен был сделать против этого?
Que suis-je supposé faire en face de quelque chose comme ça?
Я должен был знать, что ты стоишь за этим цирком.
J'aurais du savoir que tu étais derrière tout ça.
Что я должен сказать, так это то, что я был на военной службе и летал на боевые задания, и что мужество, которое я проявил, сделало меня достойным управлять этой страной.
Ce que je devrais dire c'est que j'ai servi dans l'armée, et j'ai participé à des missions de combat, et le courage dont j'ai fait preuve fait que je conviens à la tête de ce pays.
Я должен был понять, что все шло слишком хорошо, чтобы оказаться правдой.
J'aurais du savoir que c'était trop beau pour être vrai.
Ну я и вернулся, чтобы забрать все, что он мне должен, пока был шанс.
J'y suis retourné, pour qu'il me rende ce qu'il me devait.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25