Я знал перевод на французский
21,566 параллельный перевод
Ага. Я знал.
Je le savais.
Я знал это. Знаешь что я тебе скажу?
Tu sais, je vais te dire...
Я знал, что он со своим исследованием добром не кончит. Но чтобы его убили?
J'ai toujours su que ses recherches pouvaient être source d'ennuis, mais d'assassinat?
Я знал, что мне надо поймать его за делом, чтобы понять, как он крадёт молодость своих жертв.
"Je savais que je devais l'attraper pendant l'acte pour comprendre comment " il a été en mesure de voler la jeunesse de ses victimes.
Я знал, что у тебя получится.
Je le savais que tu réussirais.
Но я знал, что если сделаю это, насилие никогда не прекратится.
Mais je savais que si je le faisais, la violence ne s'arrêterait jamais.
Да, я знал, что она получит то, что хотела, как всегда.
Je savais qu'elle aurait ce qu'elle voulait, comme toujours.
Если б я знал, что ты зайдешь, то надел бы менее окровавленный халат.
Si j'avais su que tu passerais, j'aurais mis ma blouse qui a le moins de sang.
Я знал, что мы продаем демона разведке, но я не знал что они будут с ним делать, что его встроят во Флиббит.
Je savais qu'on vendait le démon à ISI, mais je ne savais pas ce qu'ils allaient faire avec, que ça finirait à Flibbit.
Я знал, ты сказал что отпустил ее, но ты был с Джоэлль 2 года.
Tu as dit que tu l'as laissée partir, mais tu étais avec Joëlle pendant deux ans.
Я знал, что это не остановит тебя.
Je savais que ça ne t'arrêterait pas.
И я знал, что ты придешь, Эбби.
Mais je savais que tu viendrais.
Но я знал, что артишок не выдержит ночь, и что свекольное пюре невозможно было хорошо разогреть...
Mais je savais que l'artichaut ne passerait pas la nuit et que la purée de betterave ne serait pas assez chaude...
Я знал, что тучи сгущаются, когда нас с Майкрофтом отправили в школу-интернат на год раньше запланированного, или на два, в моем случае.
J'ai su qu'il y avait un problème quand Mycroft et moi sommes allés en pension un an plus tôt que prévu. Deux ans dans mon cas.
Я знал только, что любил ее и... и заставил ее обратиться за помощью, в качестве условия нашего брака.
Je savais juste que je l'aimais et... je l'ai forcée à se faire aider comme condition avant notre mariage.
Есть шанс, что у меня сегодня будет танго с оборотнем, и было бы не так отстойно, если бы я знал, что противоядие в пути.
Il y a une chance que je vais devoir danser le tango avec un loup-garou ce soir, et ça craindrait beaucoup moins si je savais qu'il y avait un antidote en route.
такую Кэролайн я знал.
Ça ressemble à la Caroline dont je me rappelle.
- Я знал, что это ограбление.
- Je savais que c'était une agression.
Я знал, что вы не собираетесь в Л.А.
Je savais que vous n'alliez pas à L.A.
Я знал, что вы меня просто разыгрываете.
Vous me faisiez marcher.
Я знал, что ты это скажешь.
Je savais que tu dirais ça.
Я знал парня, который сел за непредумышленное.
Je connais un type qui y est entré pour homicide.
Нет, нет... я... Я просто знал... внутри себя.
Non, je savais que...
Он работал на трёх работах, я его почти не знал.
Il faisait plusieurs boulots à la fois, Je le connaissais à peine.
Так я и знал.
C'est bien ce que je pensais.
Я даже не знал, кто были наши покупатели
Je ne sais même pas à qui nous vendions.
- Я не забывал о тех деньгах, я и не знал о тех деньгах.
Je n'étais pas informé.
Потому, что знал как я буду тронута?
Tu savais que j'en serais très honorée.
Он знал, что я не его дочь, потому что он убил её.
Il savait que je n'étais pas elle parce qu'il l'avait tuée.
Я не знал, что ты там.
Je ne savais pas que tu étais ici.
Я ж не знал.
Je ne le savais pas.
Я не знал, что это означало.
Je ne savais pas ce que ça voulait dire.
Я только хотела, чтобы ты знал, что происходит.
Je voulais juste que tu saches ce qu'il se passe.
Я не знал, что это Хесус.
Je ne savais pas qui était Jésus.
Я не знал, что ты дома.
Je ne savais pas que tu étais à la maison.
Я пыталась выбить ответы из одного из его дуболомов. Но он ни черта не знал.
Je viens de battre la morve d'un de ses hommes de main essayer d'obtenir des réponses, mais il ne savait pas quoi que ce soit.
Черт, даже электронное письмо, я бы знал что ты пытался со мной связаться.
Ou un e-mail, pour que je sache que tu as essayé de me contacter.
Я хочу, чтобы ты знал : я это искренне.
Je veux que tu saches que c'était sincère.
И я хочу, чтобы ты знал, что я действительно извиняюсь, понимаешь?
Et je veux que tu saches que je pense ce que je dis, d'accord?
Я не знал, что это вариант.
Je ne savais pas que c'était une option.
Я не знал, что делать.
Je ne savais pas quoi faire.
- Я этого не знал.
- Je l'ignorais.
Но если бы я не знал этого так хорошо...
Mais si je devais deviner...
Он знал, что я пойму.
Il savait que je ferai le lien.
Я не знал, что и ты можешь.
J'ignorais que toi, tu pouvais.
Я не знал, что он умер.
Je ne savais pas qu'il était mort.
Если бы я не знал, что знаю, сам бы уже на коленях стоял.
Si je ne savais pas ce que je sais, je serai à genoux aussi.
Я всегда знал, когда ты придёшь. потому что Хэнк возвращался, с широкой улыбкой на лице.
Je savais toujours quand vous étiez venue en visite car Hank avait un grand sourire sur son visage.
Я так и знал.
Je le savais.
Но пока я тебя не узнал, я тебя не знал!
Mais jusqu'à ce que je vous connusse, Je ne vous connaissais pas.
Я не знал, за что именно.
Je ne savais pas ce que ça pouvait être.
я знала 4082
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16