Я знаю его лучше перевод на французский
94 параллельный перевод
Я знаю его лучше, чем...
Je crois que je le connais...
Я знаю его лучше, чем ты.
Je le connais mieux que vous.
Я знаю его лучше всех. Быть может, меня он послушает.
Je pourrai peut-être l'amener à coopérer.
Я знаю его лучше, чем собственного отца.
Je le connais mieux que mon père.
Я знаю его лучше, чем вы, ваше превосходительство.
Je le connais mieux que vous, Excellence.
Я знаю его лучше чем ты.
Je le connais mieux que toi.
Я знаю его лучше, чем копы.
Je le connais mieux que la police.
Это просто дерьмо. Я знаю его лучше всех на свете, и то, что ты говоришь, он сделал, это не он!
Je le connais mieux que quiconque et ce que vous me décrivez, ça n'est pas lui.
Я знаю его лучше, чем ты.
Je le connais mieux que toi.
Я знаю его лучше, чем кто-либо.
Écoutez-moi, Elias.
Я знаю его лучше большинства.
Je l'ai connu mieux que la plupart d'entre vous.
Я его знаю? Нет, лучше и не знать.
- Non, vaut mieux pas.
Он не чудовище! Я его дочь. Я его знаю лучше всех.
Ce n'est pas un monstre, je suis sa fille, je le connais mieux que n'importe qui.
Какой несчастный парень... Я его совсем не знаю. Я бы лучше вышла за тебя.
Je ne le connais même pas, je préférerais encore t'épouser.
Жаль вас разочаровывать, но я знаю его не лучше чем вас.
Désolée de vous décevoir. Je le connais très peu, en fait.
- Генри, его я знаю ещё лучше.
- Henry, je le connais encore mieux.
- Потому что я тоже его знаю... -... и, возможно, намного лучше тебя.
Je le connais aussi, et mieux que vous.
Я знаю его намного лучше, чем ты!
Je le connais mieux que toi!
Я знаю его лучше.
Elles ne le connaissent pas comme moi.
Что вы об этом думаете, доктор? А не лучше ли будет, я знаю, что говорю, ведь я - его дочь.
"Docteur, je sais ce que je dis, je suis sa fille."
И как его лучший друг, я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры.
Et étant son meilleur ami, je sais aussi qu'il écrit un roman sur le sentiment de rejet. Plus je reste longtemps, mieux c'est pour sa carrière.
Я знаю, но я лучше его, потому что я рецидивист. Так что- -
Je sais, mais je suis meilleur, j'ai déjà été repéré.
Вам лучше надеяться, что выдержит... потому что если нет, он придёт за Вами... и я не знаю, сможем ли мы его остановить.
J'espère pour vous que si. Il vous en veut et on ne pourra pas forcément l'arrêter.
Да. Я знаю то, что может разрушить его образ. И такие вещи... такие вещи лучше просто не знать.
Des histoires si affligeantes... qu'il est préférable que je me taise.
Не знаю, я его не спрашивала, просто думаю, вам лучше об этом знать.
- Je sais pas. C'est peut-être rien. Mais je devais t'en causer.
Я его лучше знаю.
Je le connais.
Я знаю, что месть лучше подавать охлажденной и все такое, но его месть должно быть уже заморозилась.
Je sais que la vengeance se mange froide et tout, mais la sienne devait être congelée.
Я не получил шанса узнать его лучше, но... я знаю, что учитывая тип его характера и то, чему противостоим, да, мне жаль, что он уже не с нами.
Je n'ai pas pu le connaître mieux, mais je sais au moins ceci : compte tenu de l'homme qu'il était et de ce que nous devons affronter, j'aimerais qu'il soit encore là.
Я знаю кардио-параметры Денни. Я знаю, как работает его аппарат, лучше любого другого интерна.
Je connais ses paramètres.
Я так же лучше знаю его медикаменты.
Je connais son appareillage mieux que quiconque.
Я не знаю, но будет лучше, если мы найдем его до того, как он сделает то, о чем будет сожалеть.
Je ne sais pas. On ferait mieux de le trouver avant qu'il fasse quelque chose qu'il regrette.
Я знаю его намного лучше, чем ты.
Bien mieux que toi.
Джен, я знаю, что такое долг, он постоянно давит на тебя, так что лучше ты вернешь его сейчас, прежде чем он породит проблему в наших взаимоотношениях.
Je sais ce que c'est de prêter de l'argent, vaut mieux pas que tu traînes ça. Si tu me les rends là, on évitera que ça devienne un problème entre nous.
Я знаю этот корабль! Я лучше других знаю его возможности!
Je connais ce vaisseau et je sais de quoi il est capable, mieux que n'importe qui.
Я знаю. что это не его вина. Я знаю, что он все говорит непреднамеренно, но лучше от этого не становится.
Je sais que ce n'est pas sa faute, qu'il ne dit pas ça exprès, mais... j'ai du mal.
Я не знаю, то есть, ну, я полагаю, это все же лучше, чем жить с папой и его любовницей.
Je sais pas, enfin, je suppose que ce serait mieux que de vivre avec mon père et sa maîtresse.
"Эй, я знаю, это отличный бар. Пойдем и сделаем его еще лучше".
"Hé, je connais un super bar, allons-y pour le rendre encore mieux."
Я знаю, может быть сложно разговаривать сейчас с Мартином, но будет лучше для него, когда он узнает, где сейчас его отец.
Je sais que c'est difficile pour vous... mais Martin doit savoir où est son père.
И вы сказали что попытка вытащить оттуда, тоже может убить его я знаю, я не советовал этого, но может быть лучше сделать выбор в пользу риска по определению.
Et vous dites que le débranché peut le tuer aussi. Je sais que j'ai recomandé de ne pas le faire, mais peut-être que c'est mieux d'opter pour le risque que pour la certitude.
Скажем так - я знаю его немного лучше, чем ты думаешь.
- Je le connais mieux que tu le crois.
Я знаю, что для мальчика лучше, когда его папа рядом, и у Джона есть оба родителя.
D'accord, c'est mieux pour un garçon d'avoir son père, et pour John d'avoir ses deux parents.
Я... ну, я не знаю, по какому вы вопросу, но уверена, что вам лучше поговорить с моим мужем, а его, как видите, нет дома.
Je... Eh bien, je ne sais pas de quoi il s'agit, mais je suis sûre que vous auriez plutôt voulu parler à mon mari et visiblement il n'est pas ici.
Я знаю, как сделать его лучше.
Je sais comment améliorer ça.
Я знаю кое что что сделает его намного лучше.
Je sais ce qui pourrait l'améliorer.
А я нет, и я знаю его намного лучше нежели ты.
Je ne pense pas, et je le connais mieux que toi.
Ой, я знаю, каково это слушать разговоры художника о его работе, поэтому лучше не буду тут сидеть и нудеть как говно.
Mais je sais à quoi ressemble un artiste qui parle de son boulot, donc je ne vais pas rester assis comme un con.
Эй, я его, козла, лучше вас знаю!
Oublie Morelli. J'ai le droit de le traquer.
Лучше. Я знаю, как поймать его.
- Mieux, je sais comment les attraper.
Я всего лишь несколько часов с твоим сыном и уже знаю его лучше, чем ты.
Je suis avec ton fils depuis quelques heures et je le connais déjà mieux que toi.
Я знаю своего мужа лучше, чем кто-либо, и эта бумага не отражает его истинного желания.
Je connais mon mari mieux que personne. Et ce papier ne reflète pas sa volonté.
Я знаю его немного лучше чем ты и я могу спрашивать его обо всём что захочу.
Je le connaîs un peu mieux que toi et je peux lui demander tout ce que je veux.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374