Я нашла то перевод на французский
480 параллельный перевод
Когда я нашла то письмо.
Le premier jour, quand j'ai trouvé la lettre.
Ада, на этот раз я нашла то, что искала.
Cette fois-ci, j'ai trouvé. Je n'ai plus besoin de chercher.
Потому что я нашла то, что так долго искала, Малдер.
- J'ai ce que je cherchais. Des preuves.
Неужели я нашла то, что нужно?
Je l'ai enfin trouvée!
Генри! Я не нашла Дороти! Она где-то там!
Henry, je ne trouve pas Dorothy!
Возможно, кто-то заболел. Мисс Хэндерсон не прочитала мне телеграмму, я не нашла карандаша.
Elle ne me l'a pas lu, parce que je n'ai pas trouvé de crayon.
Я рад, что ты не знаешь по-английски ; а то, пожалуй, ты нашла бы, что я слишком уж прост для короля, — ещё подумала бы, что я продал свою ферму, чтобы купить корону.
Ma foi, Kate, je suis ravi que tu ne parles pas un meilleur anglais, car tu verrais en moi un si piètre roi que tu penserais que j'ai vendu ma ferme pour acheter ma couronne.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Qu'est-ce qu'il y a? Vas-y parle. Elle est partie!
Как жаль... Мне казалось, что я наконец-то нашла хорошую игру.
C'est une honte, je pensais avoir enfin trouvé un bon jeux.
Если я не нашла освобождения в любви, то, найду его в смерти!
À toi, amie, je m'unirai. Douce épée, viens me libérer. Quelle étrange résolution!
Я нашла тебя. Но ть? не нашел то, что искал пока, Клод.
Je t'ai trouvé... mais tu n'as pas trouvé ce que tu cherches, Claude.
Я блуждала но я так и не нашла то самое место
J'ai eu des hauts et des bas mais je n'ai jamais rencontré à cet endroit.
Когда я была на прошлой неделе в Люблине на лекции, то нашла эту замечательную книгу.
J'étudiais à Lublin la semaine dernière et j'y ai trouvé un superbe livre.
Если бы я собралась умереть то тоже не нашла бы лучшего места, чем твои руки.
Si je mourais c'est là que je voudrais être.
Я нашла что-то еще.
J'ai trouvé autre chose.
Мне кажется, я что-то нашла.
Je crois avoir trouvé quelque chose.
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
Je n'ai pas eu beaucoup de succès, père ou mère, alors, vous pouvez rejeter ce que je m'apprête à vous dire, mais si j'étais vous, j'essaierais de trouver Jake, et je le ferais rentrer dîner.
Если она пережила какую-то психологическую травму, то доказательств этому я не нашла.
Si elle a subi un traumatisme, il n'en reste aucune trace.
Знаешь, в ту ночь, в клубе, я знала, что нашла кого-то особенного...
L'autre soir , au club , j'ai rencontré quelqu'un d'exceptionnel .
Данные, Я нашла что-то.
Par ici. J'ai trouvé quelque chose.
А то я нашла, идеальную пару для тебя.
Tu es célibataire? Je connais quelqu'un qui serait parfait.
О! Наконец-то я нашла тебя.
Je te vois enfin.
Я не могла в это поверить. Наконец-то я нашла кого-то, чьим творчеством я восхищаюсь, а он опубликовал только две книги...
J'avais enfin trouvé un auteur que j'admirais et il n'avait publié que deux livres.
Я что-то нашла.
Il y a quelque chose.
Я нашла деньги в твоем кармане! Это не то, что ты думаешь.
J'ai trouvé la cagnotte de gangster dans ta poche.
Кажется, я что-то нашла.
J'ai trouvé quelque chose.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье.
Et tandis que Charlotte embrassait la fidélité... et que Samantha étalait son infidélité... je me trouvai prise quelque part au milieu.
Когда мы ужинали у вас с мужем, я нашла тут у вас что-то вроде музея Джона Малковича.
Eh bien, lorsque je suis venue dîner avec mon mari, j'ai vu une pièce qui ressemblait à une sorte de musée de John Malkovich.
... "Когда я была в туалете, то нашла объяснение".
"J'ai compris en allant aux toilettes."
То скандальное видео, которое я нашла!
La vidéo scandaleuse que j'ai trouvée!
- Нам везёт, им - нет. Я нашла их гнездо. - В этом что-то есть.
- Bonne nouvelle, j'ai trouvé un nid.
- Вообще-то я ушла с вечеринки, потому что не нашла там ни одного симпатичного мужчины... но сейчас что-то изменилось.
Je partais car il n'y a pas d'hommes séduisants, mais peut-être que le vent tourne.
Я что-то нашла.
j'ai peut-être quelque chose.
Кажется, я наконец нашла способ заработать настоящие деньги, а вы несёте какую-то чушь?
Je crois que j'ai réussi à trouver le moyen de se faire un peu d'argent, et toi à quoi pensez-vous?
По-моему, я нашла что-то стоящее.
J'y étais presque.
Знаешь, кажется, я нашла кого-то с чистой и светлой душой.
Il est temps que je trouve quelqu'un de sensible.
Я их на той скамейка нашла.
Je les ai trouvés sur un banc.
Великолепно. Я наконец то нашла тебя.
Oh, génial, je te trouve enfin.
- Ты думаешь, она найдет кого-то хорошего? - Я нашла тебя.
- Elle trouvera l'homme de ses rêves?
Я говорю, Лайла Морган нашла эту девушку Лайла Морган завербовала эту девушку по какой-то определенной причине и Лайла Морган должна привести эту девушку..... в гостеприимные объятия Вольфрам и Харт.
Lilah Morgan a trouvé cette fille... Lilah Morgan l'a recrutée pour une bonne raison... et Lilah Morgan va déposer cette fille... dans les bras bienveillants de Wolfram Hart.
Да, а я нашла нормального, а не какого-то чудака.
J'en ai trouvé un qui n'est pas un taré.
Я искала всю жизнь и наконец-то нашла свою родину.
Après des années de recherche, j'ai peut-être trouvé ma planète.
Я что-то нашла.
J'ai trouvé un truc.
Вообще-то я просто нашла два состыковывающихся кусочка.
J'ai juste trouvé deux pièces qui vont ensemble.
Кажется, я что-то нашла.
Je crois que j'ai trouvé quelque chose.
Я что-то нашла.
J'ai quelque chose.
Понимаю, как трудно найти какой-то выход. Я нашла в своем сердце силы простить тех, кто убил мою дочь.
Pour mo ¡, j'a ¡ I'¡ mpress ¡ on... d'avo ¡ r enf ¡ n trouvé la force de pardonner à ceux... qu ¡ ont tué ma f ¡ Ile.
Когда я нашла вас той ночью, я думала, что вы лучший шанс для меня выбраться отсюда.
Il n'y en a jamais eu. En venant ici, je voulais retourner à la nature. On peut dire que mon voeu a été exaucé.
Я как-то нашла "ТВ-гид" трехмесячной давности.
Une perspective de mère, merci
По-моему, я что-то нашла.
J'ai trouvé un truc.
С помощью чего-то, что я нашла в кармане его куртки, куртки, в которой он был в моём доме, когда я выпустила в него три пули.
Grâce à ce que j'ai trouvé dans son blouson, dans le blouson qu'il portait chez moi, dans lequel j'ai tiré trois balles.
я нашла ее 61
я нашла её 39
я нашла 214
я нашла тебя 52
я нашла работу 47
я нашла что 27
я нашла его 175
я нашла это 51
я нашла кое 159
я нашла вот это 19
я нашла её 39
я нашла 214
я нашла тебя 52
я нашла работу 47
я нашла что 27
я нашла его 175
я нашла это 51
я нашла кое 159
я нашла вот это 19
я нашла их 37
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151