Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я просто хотел бы

Я просто хотел бы перевод на французский

424 параллельный перевод
Я просто хотел бы касаться его части.
Si seulement je pouvais être au courant du dixième de ce qu'il sait...
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Il fallait le dire avant, on m'attend au journal, et mon papier doit sortir.
Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
Moi aussi je m'en fous un peu si ce n'est que je voudrais être avec quelqu'un que j'aime,
Я просто хотел бы стать твоим другом. И всё.
Je voudrais juste être ton ami.
Я просто хотел бы знать, был ли я в твоем.
Je me demandais si je faisais partie de la vôtre.
Я просто хотел бы, чтобы я мог что-то сделать.
Mais j'aimerais faire quelque chose pour toi.
Я просто хотел бы рассказать эту историю.
Je le ferais simplement pour l'histoire à raconter.
Не правда ли, это лучше, чем так. Я просто хотел бы иметь возможность контроллировать эти грёбаные колебания настроения!
Y a rien de mieux que ca. Si seulement j'arrivais à controler ces foutues sautes d'humeur!
Я бы хотел просто осмотреть номер.
J'aimerais juste regarder dans votre suite.
- Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто... мистер Смит.
Je ne voudrais même pas connaître son nom... je lui dirais que je suis "M. Smith".
Я просто подумал, что хотел бы тебя увидеть.
J'aimerais être avec vous.
Просто я хотел бы кое о чем вас спросить.
- Je voulais vous demander -
Я просто хотел сказать это хотя бы раз.
Mais il fallait que ça sorte.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Si j'avais voulu que ces hommes soient punis... j'aurais fermé la porte et oublié tout ça.
Марко, я бы хотел просто перекинуться парой слов с вами.
IAN : Ah, Marco, je venais juste vous dire un mot.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
J'aimerais faire un examen complet pour en savoir un peu plus.
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Je n'ai pas envie de voir ce que j'aime en toi changer.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Ils font ça comme ça pour foutre la merde... et ça me ressemble pas, parce que je voudrais pas qu'on me recouvre, alors je recouvre personne.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
J'aimerais pouvoir remercier l'univers tout entier.
Я просто подумала, что ты хотел бы знать.
J'ai pensé que tu voudrais en être averti.
Хотел бы я увидеть твоё лицо Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь.
J'aimerais voir ton visage, te regarder dans les yeux, te dire comme on est bien ici.
Я бы хотел, но я просто записываю мысли, правда.
J'aimerais pouvoir. J'écris juste mes pensées, en fait.
Я приехал, чтобы извиниться за то, что недостойно с вами обращался. - Я также хотел бы, чтобы мой сын понял... что вы не просто живот и ноги, а человек, женщина. - Ух хах.
Je suis venu me faire pardonner de vous avoir traitée comme un objet.
Я хотел бы, чтобы он понял, что вы не просто блестящие наряды и ткани... а человек, со своим мыслями и чувствами.
Et pour que mon garçon voit que vous n'êtes pas juste un ventre... mais qu'il y a une femme derrière les paillettes... qui pense et qui a des sentiments.
Хотел бы я, чтобы был способ, чтобы я мог просто заплатить штраф и пойти домой.
Je voudrais juste pouvoir... payer l'amende, et tirer un trait.
Я... я просто хотел... когда я был здесь... Послушай, ты знаешь так же хорошо, как и я, что я никогда бы не выпустился, если бы ты
L'étudiant que j'étais n'aurait, nous le savons tous les deux, jamais eu son diplôme si...
может просто из-за интерференции, но я хотел бы убедиться.
C'est peut-être dû aux interférences. Bien reçu.
Нет, вовсе нет. Просто я не хотел бы, чтобы ты срезал углы.
Non, mais j'aimerais que vous cessiez de prendre ces raccourcis.
Просто возьми и приди. Если бы я хотел тебя убить, давно уже был бы труПом.
Si j'avais voulu, tu serais déjà mort.
Я просто хотел... мы бы поговорили о...
Je voudrais juste... On pourrait parler de...
И в завершении, я хотел бы... я хотел бы сказать всем тем, кто отговаривал меня снимать это кино... тем, кто говорил мне "нет", когда я просил у них денег... тем, кто даже не прочёл сценарий и просто не перезвонил.
Pour terminer, je voudrais dire à tous les gens qui m'ont dit de ne pas faire ce film... qui m'ont refusé des subventions, qui n'ont pas voulu lire le script, ni même me rappeler...
Я хотел бы, но... это просто неудачное время, понимаешь?
J'aimerais bien, mais ça tombe au mauvais moment.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Je ne savais pas qui devrait vous le dire.
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Un ami m'a donné ce numéro, et je voulais savoir si...
Хотел бы я, чтобы было просто плохо.
Si seulement ce n'était que moche.
Откуда я мог знать, что все начнут стрелять? Я просто хотел, чтобы они пересеклись, и сделка бы провалилась.
Je voulais juste qu'ils se croisent pour faire échouer les négociations.
Хотел бы я, чтобы они просто напали и покончили с этим.
J'aimerais juste qu'ils attaquent.
Я хотел бы поговорить с Лебланом Просто.
Pourrais-je parler à M. Leblanc, juste une fois?
Я хотел бы съездить в Европу, сэр, просто...
J'ai toujours rêvé d'aller en Europe.
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности...
Avant de rendre un verdict, songez que les soldats qui comparaissent devant vous représentent bien des nationalités.
Просто Счастливого Рождества, и я бы хотел собственноручно пожарить ваши каштаны на открытом огне.
Joyeux Noël. Et j'aimerais faire griller vos marrons sur un feu.
Я просто хотел сделать что-нибудь, что сделало бы тебя счастливее.
Je voulais te rendre heureuse.
Здесь нет никого, кого бы так звали. Я просто хотел сказать... Я сожалею насчет Б`Эланны.
Je voulais juste te dire que je suis désolé pour B'Elanna.
Я просто хотел узнать, не могла бы она достать для него дешёвый билет.
Je me demandais si elle pourrait lui trouver un billet.
Оно просто отличное, но я бы хотел оставить это кольцо. Простите меня.
Elle est très belle, mais je vais garder la mienne.
Прости. Я хотел бы на несколько минут перестать быть журналистом, просто- но ты должна ответить на мой вопрос.
J'aimerais ne pas être journaliste en ce moment...
- Я хотел бы Нью-Йоркский стейк и имбирный эль. - Не хотите...? - Просто приготовьте.
Un steak à la New-Yorkaise, s'il vous plaît.
Мой приятель бросил меня, хотя я просто спросила, не хотел бы он поехать со мной на выходные.
Je lui ai simplement demandé s'il voulait venir à Paris avec moi. Appel quotidien de Jude, meilleure amie.
Хотел бы я посоветовать тебе, что делать, но я просто не могу.
J'aimerais pouvoir te dire ce qu'il faut faire mais j'en suis bien incapable.
- Они бы это прикрыли. Я просто хотел, чтобы они немножко потряслись.
Je voulais leur faire peur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]