Я просто хотел знать перевод на французский
69 параллельный перевод
Я просто хотел знать. Выпей ещё.
Je voulais simplement savoir.
Я просто хотел знать, сделал ли я ошибку. Возможно, были некоторые меры предосторожности.
Je voulais savoir si c'était une gaffe ou les précautions à prendre.
Я просто хотел знать, будет ли мне наследник... в этой жизни, чтоб спокойно умереть.
Je veux juste savoir si j'aurai un héritier... au cours de cette vie, pour assurer ma descendance.
Я просто хотел знать, кто этот наш новый друг, который сидит здесь.
Je veux juste savoir qui est notre nouveau meilleur ami, là?
Я просто хотел знать.
C'est juste pour savoir.
- Я просто хотел знать, вот и все
- Juste pour savoir, c'est tout.
Так что я просто хотел знать... почему мы пытаемся убить инопланетян из червоточины?
Alors je voulais savoir... Pourquoi essayons-nous de tuer les entités du vortex?
Я просто хотел знать, теперь я знаю.
Je voulais juste savoir : C'est fait.
Я просто хотел знать наверняка.
Je voulais être sûr.
Я просто хотел знать его мнение
Franchement, je voulais avoir son avis.
Я просто хотел знать, что ты способен.
Je devais savoir si vous le pouviez.
Я просто хотел знать.
Je voulais juste être au courant.
Я просто хотел знать, Знаете ли вы дату или нет, нет
Je veux juste savoir si tu sais? - Non pas encore.
Я просто хотел знать, что она делает.
Je voulais juste savoir ce qu'elle faisait.
- Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто... мистер Смит.
Je ne voudrais même pas connaître son nom... je lui dirais que je suis "M. Smith".
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться? - Он вовсе не хотел...
- Ce n'est pas ce qu'il...
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Я просто подумала, что ты хотел бы знать.
J'ai pensé que tu voudrais en être averti.
Я просто хотел бы знать, был ли я в твоем.
Je me demandais si je faisais partie de la vôtre.
Откуда я мог знать, что все начнут стрелять? Я просто хотел, чтобы они пересеклись, и сделка бы провалилась.
Je voulais juste qu'ils se croisent pour faire échouer les négociations.
Похоже, работает. Знаю, это... безумие, ты никогда не получишь это сообщение. Просто... хотел дать тебе знать, что я жив.
Ecoute, je sais que ça parait fou, parce que tu n'auras jamais ce message... je veux juste que tu saches que j'ai pu survivre.
Я просто хотел знать, каково это.
Je voulais savoir ce que ça fait.
Я просто хотел бы знать что, черт возьми, что происходит.
Je voudrais juste savoir ce qui se passe.
Эй, Джоyи, я просто хотел дать тебe знать, что я не могу больше блокировать улицу.
Qu'est ce que ce gamin fiche dans mon magasin? Il ne fait rien.
Я просто хотел дать тебе знать, что если есть что-нибудь, что я могу для тебя сделать, моя дверь открыта.
Je veux juste que vous sachiez que... Si je peux faire quoi que ce soit... Ma porte est ouverte.
Я просто хочу знать, что Майкл Скофилд от тебя хотел в обмен на "Грин Кард".
J'ai juste besoin de savoir ce que Michael Scofield voulait en échange de ta carte verte.
Я просто хочу знать что Майкл Скофилд хотел от тебя в обмен на "Грин Кард".
J'ai juste besoin de savoir ce que voulez Michael Scofield en échange d'une carte verte.
Пожалуйста, я просто... я, правда, хотел бы знать.
S'il te plaît, j'ai juste... Je voudrais vraiment savoir.
Я просто хотел сказать, что... никто не может знать, что у другого творится в голове.
Je voulais juste te dire que... des fois tu sais pas ce qu'il se passe dans la tête des gens.
Я просто хотел дать тебе знать, что я пойду с тобой на твои... курсы материнства.
Je voulais juste que tu saches que je vais aller à ton... cours Lamaze, demain.
- Я бы хотел знать, что бы помочь остальным, но я просто не могу!
Je voudrais le savoir pour aider les autres, mais je sais rien!
Просто хотел связаться с тобой. Дать тебе знать, что я в городе.
Je voulais que tu saches que je suis en ville.
Но я просто хотел дать тебе знать, что они поймали виновного в нападениях.
L'animal qui a tué le coach Tanner et tous ces gens.
Я просто хотел бы знать, не слишком ли это непристойно.
Je veux savoir si ce n'est pas trop suggestif.
- Что такое? - Да я просто хотел... сказать тебе спасибо за то, что дал мне знать, что ты считал нас с Джесс хорошей парой, и что я хороший парень и все такое.
- Je voulais juste... te remercier de m'avoir dit que c'était bien que Jess soit avec moi, et que j'étais un mec bien, tout ça.
Да, я просто хотел узнать, если ли что-то, что мне стоит знать.
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir
Никакого. Я просто хотел бы знать, видел ли это кто-то кроме меня.
Je me demandais si quelqu'un l'avait vu.
Я просто хотел дать Кортни знать.
Je voulais juste faire passer un message.
Просто подумал, что ты хотел бы знать, твое дело, на общественных началах... Я выиграл его.
Je pensais que vous aimeriez savoir.
Я просто хотел бы всё это объяснить в письме Никки, потому что это ерунда и я могу просто это объяснить, дать ей знать, что вообще-то я держу всё под контролем и всё у меня хорошо.
J'aimerais pouvoir expliquer tout ça par lettre à Nikki parceque ce n'était pas grave et que je pourrais expliquer ça et lui faire savoir qu'en fait je ne suis pas incontrolable et que je m'en sors vraiment bien.
Нет, просто я хотел, чтоб ты знал. Ты мой брат и должен знать.
T'es mon frangin, ça me paraît normal.
Нет, вообще-то, я просто хотел дать вам знать, что мы делаем - всё возможное, чтобы найти ваш пропавший браслет.
Non, en réalité, je voulais juste vous faire savoir qu'on faisait tout ce qu'on pouvait pour retrouver votre bracelet perdu.
Я просто хотел сказать, захочешь перехватить стаканчик пива – дай мне знать.
J'allais dire que si jamais vous voulez aller boire une bière, faites-le moi savoir.
Я, просто хотел дать тебе знать, что я поставил Коротышке Стю...
Je voulais juste que tu saches que j'ai donné à Chunky Stu...
- Я просто хотел дать вам знать.
- Je voulais juste vous en informer.
Мы будем работать допоздна... Просто я бы хотел знать его расписание.
On est là jusqu'à ce soir pour celui-là, et... j'aurais juste aimé connaître son emploi du temps.
Я просто подумала, что ты бы хотел знать, что Зак Гамильтон звонил.
Je voulais juste te dire que Zach Hamilton a appelé.
Просто хотел дать тебе знать, что я вернулся.
Je suis de retour.
Итак, я просто хотел дать тебе знать, что я ухожу из дома.
Je voulais juste te dire que je quitte la maison.
И я просто чертовски хотел бы знать, что именно.
J'aurais aimé savoir ce que c'était.
Я просто хотел дать тебе знать, что я вернулся.
Je voulais te prévenir que j'étais rentré.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207