Я сделал все возможное перевод на французский
68 параллельный перевод
Я сделал все возможное. Засунул его под душ, прогулялся с ним вдоль озера, но парень вырубился в кабине.
J'ai fait tout le possible, je lui ai fait prendre une douche, on est allés prendre l'air, mais il s'est endormi dans le taxi.
Нет, папа! Я сделал все возможное!
J'ai fait de mon mieux.
Я сделал все возможное, чтобы избежать встречи с тобой.
J'avais poussé la délicatesse jusqu'à éviter de te rencontrer.
Я сделал все возможное, шеф.
J'ai fait de mon mieux monsieur le préfet.
Я сделал все возможное, чтобы разлучить их, и доволен результатом.
J'ai fais tout ce qui était en mon pouvoir pour séparer mon ami de votre soeur et je me réjouis de mon succès.
Я сделал все возможное, чтобы ему помочь.
J'ai fait tout ce qui était possible pour l'aider.
Я сделал все возможное, чтобы прийти к миру с вами.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour conclure la paix avec vous.
Я сделал все возможное, чтобы они передумали.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour les faire changer d'avis.
Я сделал все возможное с этими батареями Они поддерживают мое состояние, но... Если я не получу моё сердце обратно, Я умру.
J'ai fait ce que j'ai pu avec ces batteries, elles m'ont maintenu en vie, mais sans mon cœur, je vais mourir.
Я сделал все возможное, но это безнадежно.
Mais je crois aue ça ira pas.
Я сделал все возможное, но это ничего не дало!
J'ai tout fait, et ils s'en foutent!
Я сделал все возможное, чтобы решить проблему.
J'ai fait tout mon possible pour trouver une solution.
Я хочу чувствовать счастливым, что я сделал все возможное что бы заставить эти отношения работать.
Je veux me sentir satisfait, ce qui demande un effort quotidien pour que cette relation marche.
Согласно моей подготовке, я сделал все возможное в такой ситуации.
Conformément à mon entrainement, j'ai fait tout ce que j'étais supposé faire.
Я сделал все возможное, чтобы вызубрить свой урок про Войну за Независимость, но...
J'ai fais de mon mieux pour réviser sur la guerre d'indépendance
Я сделал все возможное, чтобы ее улучшить.
J'ai fais de mon mieux pour l'améliorer.
Конечно, было бы здорово выиграть, но я сделал все возможное.
C'est sûr que ça aurait été cool de gagner, mais j'ai fait de mon mieux.
Я сделал все возможное, чтобы помешать ее планам.
J'ai fait tout ce que je pouvais pour m'opposer à ses plans.
Я сделал все возможное, чтобы привить ей должные достоинства...
J'ai fait de mon mieux pour lui inculquer ces vertues...
Я сделал все возможное.
J'ai fait ce que je pouvais pour toi.
Но я сделал всё возможное.
Dès que j'ai pu, je l'ai avancée.
Я сделал всё возможное для его спасения.
Désespérément.
Я сделал все, возможное, чтобы помочь...
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
Я сделал всё возможное.
Je fais de mon mieux.
Я хочу, чтобы каждый сделал все возможное.
Soyez partout.
Я клянусь, я сделал для вас все возможное, Мистер Аск.
Je vous jure que j'ai tout fait ce que je pouvais faire pour vous, Monsieur Aske.
Сложная была ситуация, утром. Я знаю, что многое не получалось, но ты делал всё возможное, и ты сделал это.
C'était un choix difficile ce matin, et tu n'as pas hésité.
Я знаю, что ты сделал все возможное.
Je sais que tu as tout fait.
Я знаю, ты сделал все возможное.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Я хочу, чтобы ты знал, что я сделал бы все возможное для Анжелы.
Je te couvre. Il faut surtout que tu saches que j'ai fait de mon mieux pour Angela.
Я хотел услышать от него, что он сделал все возможное.
- Vous le suiviez?
Я сделал всё возможное, сир.
J'ai fait de mon mieux.
"Сделал ли я все возможное?"
"Ai-je fait tout mon possible?"
Я сделал всё возможное, чтобы дать себе шанс.
J'ai fait le maximum pour me donner une chance.
Я сделал всё возможное, что-бы защитить её от того кем ты являешься.
J'ai fait tout ce qui est en mon pouvoir pour la protéger de toi... de ce que tu es vraiment.
Я сделал для этого всё возможное, но если он хочет уйти, то никто не может ему этого запретить.
Bien sûr que j'ai essayé de l'arrêter. J'ai tout fait tout ce que je pouvais pour l'arrêter, mais si un mec veut s'en aller, il en a le droit.
Это либо она, либо нет. Я попросил тебя приехать сюда потому что я хочу, чтобы у этих людей было все возможное, чтобы выяснить, кто сделал это.
Qu'il s'agisse d'elle ou pas, je t'ai demandé de venir parce que je veux aider à découvrir qui a fait ça.
Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, кто это сделал, хорошо?
Je vais faire tout ce que je peux pour trouver qui a fait ça, d'accord?
Я сделал всё возможное что бы изучить его, но я не думаю, что я смог понять к чему он больше склоняется.
J'ai fait de mon mieux pour le sonder, mais je ne crois pas en savoir plus qu'à mon arrivée sur sa décision.
Но я не сожалею, что сделал всё возможное, чтобы тебе помочь.
pour vous aider à chaque occasion.
Я сделал всё возможное чтобы отдалить тебя максимально далеко от этого инцидента
J'ai demandé des faveurs pour t'éloigner de cet incident aussi loin que j'ai pu.
Я сделал всё возможное :
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour ne pas...
Я скажу ему, что сделал все возможное...
Je lui dirai que j'ai essayé, vous savez...
Со временем сомнения подкрадутся, и я задамся вопросом, все ли я сделал возможное.
Un jour le doute va s'insinuer et je me demanderai si j'ai vraiment fait tout ce que je pouvais.
Я сделал всё возможное, чтобы его остановить.
J'ai tout fait pour l'arrêter.
Я должен знать, что сделал для тебя все возможное.
Je dois savoir que j'ai fait de mon mieux.
Хотел бы я сказать, что сделал все возможное.
Si tu poursuis mon amour... Tu perdra surement le tien.
Ты сделал всё возможное, чтобы я ничего не узнала.
Tu as fais tout ce que tu pouvais pour me le cacher.
Я уверен, что ты сделал все возможное.
Je suis sûr que vous avez fait de votre mieux.
Но если бы это было правдой, и вы даете мне второй шанс... Я был бы невероятно благодарен, и я сделал бы все возможное, чтобы вы никогда не пожалели о своем решении.
Mais si c'était vrai, et que vous me donniez une seconde chance... je serais incroyablement reconnaissant, et je ferais appel à l'aide dont j'ai besoin pour m'assurer que vous ne regrettiez jamais votre décision.
Да ладно. Ты же не виноват. Я знаю, что ты бы сделал всё возможное, чтобы спасти студию, и ты сделал всё, что смог.
Je sais que tu aurais fait n'importe quoi pour le sauver, donc... tu as fait ce que tu pouvais.
я сделал всё возможное 24
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18