Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я сделал всё

Я сделал всё перевод на французский

2,161 параллельный перевод
Я сделал всё, что смог Но полиции известно о ее криминальных записях прежде, чем я пришла сюда.
J'ai fais tout ce que pouvais, mais la police connaissait son casier judiciaire avant de venir ici.
-... совсем одну без... - Я сделал всё что мог.
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.
Я сделал всё, что должен делать охранник - обошел все здание четыре раза.
J'ai fait tout ce que je devais faire, j'ai fait 4 fois le tour du bâtiment.
Я сделал всё на скос.
J'ai assemblé les planches en onglet.
Если вы здесь для того, чтобы пожаловаться на выбоину, я гарантирую, что сделал всё правильно.
Si vous venez pour vous plaindre, j'ai fait du bon travail.
Они отказались, так что я сделал все, что мог...
ils ont dit non, je ferai mieux la prochaine fois...
Потому что я сделал все, чтобы "никто об этом не узнал".
Parce que je suis carrément sûr que "l'information n'a pas circulé" à ce sujet.
Слушайте, я сделал все, как вы просили.
Regarde, j'ai fait tout ce que tu as demandé.
Эй, я сделал все что вы просили.
J'ai fais tout ce que vous vouliez.
Я сделал все, что мог.
J'ai fait ce qu'il fallait de mieux..
Но все, что я сделал - отремонтировал церковь.
Mais tout ce que j'ai fait a été de rénover une église.
Всё, что Вы видите, я сделал сам.
Tout ce que vous voyez ici... je l'ai fait moi-même.
Я сделал для этого всё возможное, но если он хочет уйти, то никто не может ему этого запретить.
Bien sûr que j'ai essayé de l'arrêter. J'ai tout fait tout ce que je pouvais pour l'arrêter, mais si un mec veut s'en aller, il en a le droit.
Рынок был непредсказуем, я сделал все, что мог, все, что было возможно, но... произошли значительные изменения.
Le marché a été... imprévisible et j'ai fait de mon mieux de ce que j'étais en mesure de faire, mais... il y a eu quelques retournements importants.
Я сделал все, что мог, но... большая часть - в неликвидных ценных бумагах...
J'ai fait de mon mieux, mais..
Мне очень жаль, но просто Я сделал все это для него, Я сделал все это для него.
Désolé, c'est juste que j'ai fait tout ça pour lui, tout ça pour lui.
* Сейчас я сделал выбор, я всё решил *
Now l've called the shot, get off the pot
Как только я смогу рассекретить эту операцию, мы расскажем всей ебаной стране, что ты сделал.
Dès qu'il sera possible de déclassifier cette opération, on parlera de vos actions à ce foutu pays.
Всё что я сделал, так это санкционировал эксгумацию задним числом.
Tout ce que j'ai fait c'est d'autoriser l'exhumation après coup.
Что я сделал, всё, что я делал, я совершил потому, что забочусь о тебе.
Ce que j'ai fait... Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait, car je tiens à toi.
Да я всё что мог сделал, чтоб тебя вытащить!
Tout.
За последние 50 лет я сделал все, что должен был.
Durant les 50 dernières années, j'ai fait tout ce que je devais faire.
Ты узнал, что мой сын сделал фотографии. Я могу все объяснить.
Vous saviez pour les photos de Benjamin.
Вот, я только что все сделал.
Voilà, je viens de finir.
Я сказала ему, что мне не было удобно разговаривать с ним. пока он не сделал все правильно
Je lui ai dit que je n'étais pas à l'aise de lui parler tant qu'il ne faisait pas les choses bien.
Я хочу, чтобы ты помог мне заставить его заплатить за все, что он сделал.
Je veux que tu m'aides à le faire payer pour ce qu'il a fait.
Он сделал заявку на огромный объём работ, и спрашивал, знаешь, если всё получится, пойду я ли к нему прорабом.
Il a, euh... il a fait une offre sur ce travail tout simplement énorme, et il a demandé, vous le savez, si elle est adoptée, si je serais son contremaître.
Я так тронута, что ты сделал всё это для такой жалкой старухи как я.
Ça me touche que tu te sois donné tant de mal pour une petite vieille.
Я всё это сделал.
J'ai fait toutes ces choses.
Я не горжусь этим, но это все, что я сделал.
Je n'en suis pas fier. Mais c'est tout.
Все сделал я.
J'ai tout fait.
Когда я уходила, то он всё разглагольствовал о том, чтобы он сделал и как всё могло пойти по-другому.
Quand je l'ai quitté, il ressassait tout ce qu'il aurait pu faire différemment.
Я очень благодарен за все, что Адам сделал.
Je suis vraiment reconnaissant pour ce qu'Adam a fait.
- Мы были в душе, и она делала все эти штучки... - Нет, я НЕ в порядке. - Я потом я сделал кое-что...
Elle a fait ce truc, et j'ai fait cet autre truc qui l'a faite crier comme jamais.
Роды не должны были начаться еще 6 недель и я должен был приносить ей кусочки льда и массировать спину, и все дети дожны родиться здоровыми, и Шарлотта должна быть невероятно счастлива, потому что она бы знала, что я сделал все,
C'était pas prévu. Je devais la masser, les bébés devaient aller bien, et Charlotte devrait être heureuse.
Я бы сделал все что угодно ради вас и этих детей, но этого я сделать не могу.
Désolé, les gars, je ferais n'importe quoi pour les enfants et vous, mais pas ça.
- Ты сделал всё что мог! Я люблю тебя!
T'as fait de ton mieux.
Я сделал все, чтобы их глаза никогда не увидели хлопкового поля.
J'ai fait en sorte qu'ils ne posent jamais les yeux sur un champ de coton.
Ну, я все тут сделал.
J'ai rempli ma tâche.
Если хотите узнать, зачем я всё это сделал, ищите там.
Si vous voulez savoir pourquoi j'ai agi de la sorte, allez y jeter un coup d'œil.
Я сделаю всё, чтобы ты понёс наказание за то, что с ней сделал, даже если мне придётся забить тебя до смерти собственными руками.
Je vais m'assurer que tu seras puni pour tout ce que tu lui as fait, même si je dois le faire de mes propres mains. - Fais-le. Tabasse-le à mort.
Доктор сказал, что я всё сделал правильно.
Le médecin a dit que j'ai fait ce qu'il fallait.
Я сделал все.
J'ai fait ma part.
Я не боюсь. Я сделал все прививки.
Non, je prends toutes mes vitamines :
На самом деле, я сделал её вчера вечером, заполнил всё...
C'est drôle, car je l'ai fait hier. J'ai tout rempli.
Я ценю все, что ты сделал.
Je respecte tout ce que tu as fait.
Потому что я нарушил все правила. Я сделал это!
J'ai outrepassé les syndicats, j'ai fait mon film!
- Я все сделал четко. В яблочко.
J'étais comme Iceman, d'accord?
Из-за моего изобретения, все осадки - превратились в еду. Наконец-то я сделал мир лучше!
Grâce à mon invention, j'avais fait du monde un monde meilleur.
Я всё уже сделал.
J'ai fini.
Знаешь, я могу простить все эти годы неверности, за недобросовестное поведение, за полное отсутствие морали, но чего я тебе никогда не прощу, так это того, что ты сделал Нику.
Tu sais, je peux pardonner les années d'infidèlité, le comportement sans scrupules, le total manque d'éthique, Mais ce que je ne te pardonnerais jamai est ce que tu as fait à Nick

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]