Я тоже кое перевод на французский
282 параллельный перевод
А то я тоже кое-что приберегла. Нелицеприятное!
J'en ai toute une collection qui attendent que de sortir.
Я про тебя тоже кое-что знаю.
Je sais tout sur vous.
- Я тоже кое-что хочу!
- Moi aussi, j'en veux.
Я тоже кое о чем подумала.
Moi aussi, j'ai réfléchi.
Я тоже кое-что могу.
Je connais quelques prises, moi aussi.
Совпадение? Я тоже кое-что приготовила для тебя.
- Moi aussi, j'ai un cadeau pour toi.
Я тоже кое с кем встречаюсь, но...
J'ai aussi rendez-vous mais...
Я тоже кое-что умею, Скотт.
Je suis comme ça, Scott.
Ну, я тоже кое в чем умелец.
- Vous voyez que je peux être adroit.
Эй, я тоже кое что помню. Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
Tu te souviens quand j'allais parler à cette fille et que tu as commencé à raconter ces histoires idiotes?
Я тоже кое-что стащить, собиралась.
J'allais en voler un, mais j'ai changé d'avis.
Прекрасно... Если можно, я тоже кое-что закажу.
Moi aussi, j'aimerais commander quelque chose.
Я тоже кое-что могу.
Vous avez aussi des trucs à apprendre de moi.
Я тоже могла бы кое-что о них порассказать.
Moi aussi, je pourrais vous parler d'eux.
Я знаю. Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Vous m'avez donné à réfléchir.
Я тоже хочу с вами обсудить кое-что вскоре. Кое-что важное.
Moi aussi, et c'est très important.
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать.
J'ai songé qu'il pourrait m'arriver quelque chose. Je veux vous parler.
Вам это, может, нравится, но я знаю кое-кого, и вы тоже, кому будет не смешно!
Elles vous sont peut-être sympathiques mais pas mal de gens ne trouveraient pas cela amusant du tout.
- Я тоже должен тебе кое-что сказать.
- J'ai aussi quelque chose à dire.
Я тоже тебе кое-что расскажу.
Je vais te dire un truc.
Мама... Я должна тебе тоже кое-что сказать.
Maman, j'ai quelque chose à t'annoncer moi aussi.
Я верю, что вы хорошо информированы, но у меня тоже кое-что есть свое.
Vous êtes renseigné, mais j'ai aussi des biens.
Я тоже для тебя кое-что выяснила. Снимай пиджак.
J'avais des renseignements pour toi.
- Я вам сейчас тоже кое-что объясню.
Eh bien, moi aussi, nom de dieux
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Tu vois, toi aussi t'es en train d'apprendre quelque chose et je te conseille de bien t'en rappeler.
- Я тоже подарил ему кое-что.
Moi aussi, la dernière fois.
Даже некоторые из убийц, которых я встречаю, мне даже нравится, тоже. И я скажу вам кое-что ещё. Иногда.
Il m'arrive d'éprouver de la sympathie pour des meurtriers.
Я вижу, что кое-кто тоже кого-то ждёт.
Y en a d'autres qui sont arrivées.
- Я тоже хочу кое-что сказать.
- Moi aussi, j'ai une chose à dire.
Я не стану брить мою киску, руками лезть тоже не дам, и ни в кое случае, не кончать мне в лицо.
Pas de sports nautiques. Je me rase pas la chatte, pas de fist-fucking... et surtout pas d'éjaculation dans la figure.
Я тоже о тебе кое-что знаю.
J'en sais un peu sur toi aussi.
- Я тоже хочу кое-что прояснить.
- J'aimerais aussi clarifier un point.
Ты так думаешь, Мама? Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Ça fait 50 ans que je joue mon rôle de femme.
Тина, я тоже должен тебе кое-что сказать.
Je dois aussi te parler.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть. То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Moi non plus, ça ne me plaisait pas beaucoup, au début mais il y a quelques projets nationaux et internationaux que je dois développer, ce que je veux dire c'est :
И с тех пор, как я тоже нашёл себе кое-кого...
Puisque j'ai trouvé quelqu'un d'autre...
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать.
Dans ce cas Debbie, j'ai aussi un aveu à vous faire.
Но я вижу кое-кого с кем тоже надо поздороваться.
Mais, je vois une vieille connaissance.
- Я бы тоже хотел тебе кое-что сказать.
- Je vous retourne le compliment.
Я тебе тоже кое-что хочу подарить.
Moi aussi, j'ai quelque chose pour toi.
Нет, мы должны поехать в "Шнитцер". Я покажу этим людям, что тоже кое-что смыслю в хлебе.
Non, chez Schnitzer's. Ces gens verront qu'on a du goût!
Я хочу сказать тебе кое-что. Я тоже.
- J'ai quelque chose à te dire.
- Джерри, я тоже должна тебе кое-что сказать. - Да.
Moi aussi, j'ai quelque chose à te dire.
Я тебе тоже кое-что скажу, Сэрус. Не надо быть великим актером, что бы распознать негодяя.
Tu sais, Sarris, tu fais un bien mauvais acteur.
Я тоже должен вам кое в чем признаться, Карм.
Je dois vous avouer quelque chose, Carm.
Я позабочусь о дяде. И о Майке Палмисси тоже позабочусь. И получу кое-какое удовлетворение.
Je vais m'occuper de mon oncle... et de Mikey Palmice, et ça me fera le plus grand bien.
Я тоже хочу кое-что спросить у вас.
Moi aussi j'ai une question...
И там есть кое-что, что я тоже хочу знать.
Mais il faut que je vous dise une chose, moi aussi.
- Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что.
Moi aussi, j'ai entendu des choses sur toi.
- Подождите, можно я тоже скажу кое-что?
Je peux dire quelque chose?
И еще было кое-что в Бостоне, в 1908. Я думаю, что он был там тоже.
Et il y a eu un meurtre à Boston en 1 908... ll devait y être.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже не знаю 172
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже не знаю 172
я тоже рад 154